當前位置: Language Tips> 流行新詞
分享到
因特網(wǎng)的出現(xiàn)改變了我們上班的方式。如果你現(xiàn)在還想找到一份不看電腦、不用網(wǎng)絡的工作,估計很困難。這就引出我們今天要說的話題,你上班的時候上網(wǎng)看視頻、玩開心、聊MSN或者處理私人事務嗎?多少都會有的吧。對啊,所以人家說了么,網(wǎng)絡無人不“摸魚”。咱們今天就介紹一下這個cyberslacking(網(wǎng)絡摸魚)。
Cyberslacking refers to staff who use their work internet access for personal reasons while maintaining the appearance of working. That is also known as goldbricking, "Buca-ing" cyberloafing or cyberbludging, and can lead to inefficiency.
“網(wǎng)絡摸魚”指員工一邊假裝工作一邊利用單位網(wǎng)絡辦私事。Goldbricking、Buca-ing" cyberloafing或cyberbludging等詞都可以用來指“網(wǎng)絡摸魚”,這種行為會導致工作效率低下。
Instances of cyberslacking have increased markedly since broadband Internet connections became commonplace in workplaces. Many firms employ surveillance software to track employees' Internet activity in an effort to limit liability and improve productivity. Other methods used to reduce cyberslacking include installation of proxy servers to prevent programs from accessing resources like Internet Relay Chat, AOL Instant Messenger, or some online gambling services, strict disciplinary measures for employees found cyberslacking, and carrot and stick measures like providing free Internet access for employees outside of working hours.
自從寬帶網(wǎng)絡在辦公室普及以來,“網(wǎng)絡摸魚“現(xiàn)象明顯增多。很多公司利用監(jiān)控軟件跟蹤員工在網(wǎng)絡上的活動以限制其“摸魚”行為同時提高工作效率。其他減少“網(wǎng)絡摸魚”的辦法還包括安裝代理服務器以阻止網(wǎng)絡聊天、即時消息或在線賭博等程序的運行,對發(fā)現(xiàn)有“摸魚”行為的員工嚴厲的管理措施,以及為員工在工作時間外提供免費網(wǎng)絡服務等“胡蘿卜加大棒”式的政策。
相關閱讀
“辛勤經(jīng)營”社交網(wǎng)站 friendiligence
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : 摩托狂人 motorpsycho
下一篇 : 女友專用調(diào) girlfriend voice
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn