當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
分享到
The tradition of an Olympic Truce began in ancient times to allow safe passage for athletes travelling to the Games. This resulted in an environment where the true spirit of the Olympic Games was on display: peaceful competition among nations, feats of individual excellence.
奧林匹克休戰(zhàn)傳統(tǒng)始自古代,意在讓運動員安全前往奧運會。這創(chuàng)造了顯示出奧運會真正精神的環(huán)境:國與國之間和平競爭,個人的卓越表現(xiàn)。
Today, sports and events such as the Olympic and Paralympic Games break down barriers by bringing together people from all around the world and all walks of life. The participants may carry the flags of many nations, but they come together under the shared banner of equality and fair play, understanding and mutual respect.
今天,體育賽事,如奧運會和殘奧會,打破障礙,讓世界各地和各行各業(yè)的人們聚會一堂。參賽者舉著許多國家的國旗,但他們走到一起,高舉平等和公平競爭、理解和相互尊重的大旗。
We give meaning to these values through the Olympic Truce, the call for warring parties everywhere to lay down their weapons during the Games. These pauses in fighting save lives. They help humanitarian workers reach people in need. And they open diplomatic space to negotiate lasting solutions.
通過奧林匹克休戰(zhàn),我們賦予這些價值以意義,呼吁各地交戰(zhàn)各方在奧運會期間放下武器。戰(zhàn)事暫停,能拯救生命,也有助于讓人道主義工作人員幫助有需求的人,并為開展談判,找到持久解決辦法打開外交空間。
The Olympic Truce -- and more broadly the Olympic ideal -- carries a powerful message: that people and nations can set aside their differences and live and work together in harmony. And if they can do it for one day, or for one event, they can do it forever. This is the dream on which the United Nations is built, and the goal of our daily work.
奧林匹克休戰(zhàn)——以及更大的奧林匹克理想——有其強大的含義:各族人民和各個國家能拋開彼此分歧,和睦相處。如果一天可以做到,為一件賽事可以做到,那就能永遠做到。這是聯(lián)合國賴以建立的夢想,是我們?nèi)粘9ぷ鞯哪繕?biāo)。
I call on all those engaged in hostilities to respect the Truce -- which has been endorsed by all 193 UN Member States. This is an uphill battle -- but we must persist in proclaiming the Truce and do our utmost to win adherence to it. For these next few weeks, may the torch of the Olympic and Paralympic Games in London serve as a beacon of peace around the world.
我呼吁所有從事敵對行動者尊重休戰(zhàn)——休戰(zhàn)得到聯(lián)合國所有193個會員國的贊同。這是一場艱苦的戰(zhàn)斗——但我們必須鼎力宣布休戰(zhàn),竭盡所能,爭取遵守休戰(zhàn)。未來幾周內(nèi),愿倫敦奧運會和殘奧會的火炬,成為世界各地和平的明燈。
相關(guān)閱讀
倫敦奧運村發(fā)15萬只避孕套創(chuàng)紀(jì)錄
(來源:滬江網(wǎng)? 編輯:Julie)
上一篇 : 2012第64屆艾美獎:提名人都說了些啥?
下一篇 : 2012年6月全國大學(xué)英語四級考試真題及答案
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn