Up & Down:北上南下
[ 2007-07-24 10:50 ]
今天來跟各位介紹一下 up 跟 down 這兩個詞的妙用。諸位也許不知道, 這兩個詞除了代表"上下"之外, 也有"北上"和"南下"的意思。
1. Did you get down to Florida last summer?
你上個暑假有去佛羅里達嗎?
英文中有一點很好玩而且跟中文很像的地方就是,在中文里通常我們會說"我南下深圳",或是"北上北京",而不單純說"我去廣州"或"我去北京"。英文中也是這么用的喔! 像是"南下 Florida",就會說成 get down Florida 或是 go down Florida。
Get down 還有很多其它的意思,不要搞混了,例如"記下某一句話"你就可以說"I'll get down what you said today. "
2. Have you heard of Buffalo, New York? My parents live up there.
你知道紐約州的水牛城嗎?我的父母住在那邊。
南邊的地方通常會加 down,那北邊就是加 up 了。你說 live up there 那一定是指"在北方"。 像水牛城地理在美國的北方,我住在南方的弗羅里達,我就可以跟別人說 "My parents live up there. "。但要是我人在加拿大,那這句話就要說成 "Live down there. ",因為水牛城是在加拿大的南方。所以用 up 或 down 全視南方或北方而定.
3. I went to Europe last month because my friends live over there.
我上個月去歐洲,因為我的朋友住那兒。
我想大家一定會很好奇,那"東邊"又怎怎么說? "西邊"又怎么說? 通常老美們不分東邊和西邊,一律用 over there 或是 out there。比如說你在美國,你的朋友在歐洲,而美國和歐洲并沒有很明顯的東西之分,這時你就可以說 live out there 或是 live over there。
(改編自:小笨霖英語筆記本 英語點津 Annabel 編輯)
我要學習更多口語表達
|