英語(yǔ)里怎么稱呼“警察叔叔”?
[ 2007-07-09 17:25 ]
作者:陳德彰
上次談到了稱呼問(wèn)題,這次我們專門來(lái)談一談。
對(duì)中國(guó)人而言,家庭是一個(gè)重要的概念,因而常把關(guān)系密切的人稱為"一家人",體現(xiàn)在稱呼上的是家庭親屬稱謂的泛社會(huì)化,小朋友稱長(zhǎng)一輩的人"叔叔、阿姨"很普通,因此常聽(tīng)到"警察叔叔"、"解放軍叔叔"一類的稱呼。這些稱呼如何譯為英語(yǔ)呢?Uncle police 的叫法會(huì)讓人覺(jué)得莫名其妙,而police uncle 是說(shuō)某人真的有一個(gè)當(dāng)警察的叔叔(雖然可以說(shuō)I have a police uncle,但也不能用police uncle作為稱呼)。說(shuō)英語(yǔ)的人一般會(huì)稱呼他們officer(被稱呼的人不一定是警官,對(duì)軍人也可以這樣稱),或干脆叫sir (香港稱"阿sir"頗有點(diǎn)土洋結(jié)合的意味,其實(shí)sir可以用以稱呼任何成年男性,表示一種尊敬。父親和孩子一本正經(jīng)談話時(shí),孩子有時(shí)也會(huì)稱父親sir,反過(guò)來(lái)譯成漢語(yǔ)時(shí)恐怕不能譯做"先生"),只有叫真正的叔叔(伯伯、舅舅、姑父、姨夫等)才稱呼uncle.。那么,你知道不知道 uncle 后面是接姓還是接名?答案應(yīng)該接名,因?yàn)橥粋€(gè)姓的uncle可能很多,這樣叫無(wú)法區(qū)別是哪一個(gè)uncle,而名字是每個(gè)人不同的。美國(guó)歷史上有名的小說(shuō)Uncle Tom's Cabin(《湯坶叔的小屋》)中的Tom就是名(英語(yǔ)中沒(méi)有Tom這個(gè)姓,而且Tom是奴隸,不知道父母是誰(shuí),因此根本就沒(méi)有姓)。有人也許會(huì)聯(lián)想到另一本美國(guó)小說(shuō)Sister Carrie (《嘉利妹妹》)中的Carrie也是名而不是姓。不錯(cuò),不過(guò)要指出的是,人們當(dāng)面并不稱呼她 Sister Carrie,只是在談話中提到她時(shí)這么說(shuō)。英語(yǔ)中一般不用sister 作為稱呼,兄弟姐妹都以對(duì)方的名字互相稱呼,至于把"二姐"、"四妹"之類稱呼譯做second sister, fourth sister之類聽(tīng)上去挺滑稽。英美倒是往往會(huì)稱修女為sister,如Sister Mary是"馬麗修女"。至于漢語(yǔ)里常稱已婚年輕女子為"嫂子"、"大嫂",當(dāng)然不能直譯為sister-in-law(介紹時(shí)倒可以說(shuō)She is my sister-in-law)。那么又該怎樣稱呼《沙家浜》里的阿慶嫂呢?胡傳魁向刁德一介紹她時(shí)可以說(shuō)"This is A Qing's wife",但是當(dāng)面刁德一只能稱阿慶嫂"Madame"(如果知道阿慶的姓,也可以用別的稱呼,如阿慶姓張,可稱呼阿慶嫂為Mrs. Zhang)。英語(yǔ)中親屬稱謂社會(huì)化的我只想起一個(gè)例子,老人有時(shí)稱年輕人為My son,還透著一股親近的意思(漢語(yǔ)里一般倒不這么說(shuō)),但反過(guò)來(lái),年輕人不會(huì)稱呼長(zhǎng)者為father,只有叫教堂的神甫才說(shuō)Father。
還有一點(diǎn),漢語(yǔ)常用職務(wù)作為一種尊稱,"王老師"、"李局長(zhǎng)",乃至"師座"、"吳總",英語(yǔ)卻不這么用,認(rèn)為這些都是社會(huì)分工,社會(huì)上稱禮貌的稱呼一般都用Mr. / Miss / Mrs (后接姓),學(xué)生叫老師也這么稱呼,稱總統(tǒng)也叫Mr. President。當(dāng)然帶有榮譽(yù)性的稱呼或軍銜可以加在姓(或名加姓)之前作為正式場(chǎng)合下的稱呼,如General Marshall,Professor Smith等。
About the author: |
|
陳德彰,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系教授,全國(guó)翻譯證書(shū)考試委員會(huì)副主任委員。主要研究方向翻譯研究、英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)。1964年畢業(yè)于上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué));1980年美國(guó)明尼蘇達(dá)大學(xué)擔(dān)任訪問(wèn)學(xué)者。目前主持《環(huán)球時(shí)報(bào)》的"翻譯辨誤"專欄。已出版專著有:《教你學(xué)點(diǎn)翻譯入門知識(shí)》、《英語(yǔ)詞匯拾零》、《英語(yǔ)詞趣大全》。
|
|