|
Many couples aged under 30 - largely made up of "only children" born after 1980, - are opting to sever the marriage knot, instead of reconciling their relationships
|
Love is a feeling, marriage is a contract, and relationships are work.
That is the reality for many young Shanghai couples in ailing marriages, facing the prospect of working hard to get through prickly relationship problems or filing for divorce.
And many, it seems, are calling it quits.
According to official statistics, many couples aged under 30 - largely made up of "only children" born after 1980, - are opting toseverthe marriage knot, instead of reconciling their relationships.
The latest figures show that from January to May this year, 2,100 young Shanghai couples got divorced, 10 percent up on 2006.
Last year, an average of 102 couples of all ages got divorced every day.
Couples born in the 1980s - and under 30 - are among the most likely to get divorced, with 5,876 Shanghai couples last year saying, 'I don't any more'.
Shu Xin, the founder of a divorce services company said people born after 1980 were more inclined to go their separate ways than other age groups, and more of them needed marriage counseling.
"They are more self-centered compared with previous generations," Shu said.
"So when they encounter problems in their marriage, many of them will avoid the problem by rushing into a divorce."
Zhang Xiong, an associate professor at East China University of Science and Technology, said young couples "imprudently reached the divorce decision", a contributing factor to the increasing year-on-year divorce rate.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(AP)
|
愛(ài)情是一種感覺(jué),婚姻是一個(gè)約定,而夫妻關(guān)系則是一門功課。
這對(duì)于上海很多婚姻不幸福的年輕夫婦們來(lái)說(shuō)的確是個(gè)現(xiàn)實(shí)。他們面臨的選擇是,要么努力解決好兩人之間的問(wèn)題、要么離婚。
而現(xiàn)在看來(lái),很多人還是選擇了放棄。
據(jù)官方統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),很多30歲以下的夫婦(大多是80年后的獨(dú)生子女)的選擇是離婚,而不是和解。
最新數(shù)據(jù)顯示,從今年1月至5月,上海有2100對(duì)年輕夫婦離婚,比2006年上升10%。
去年,上海平均每天有102對(duì)夫妻離婚。
其中,80年后出生的、年齡不到30歲的夫婦離婚率最高,去年上海共有5876對(duì)30歲以下的夫婦離婚。
一家離婚服務(wù)公司的創(chuàng)建者舒心說(shuō),80年后的人比其它年齡段的人更有“離婚傾向”,他們更需要婚姻咨詢服務(wù)。
舒女士說(shuō):“與上幾代的人相比,80年后的一代以自我為中心的意識(shí)更強(qiáng)?!?/font>
“所以在婚姻中遇到問(wèn)題時(shí),很多人就會(huì)用草率離婚的方式來(lái)逃避問(wèn)題?!?/font>
華東科技大學(xué)的張雄副教授說(shuō),年輕夫婦“做離婚決定過(guò)于草率”,這是離婚率逐年上升的一個(gè)重要因素。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|