美語(yǔ)活起來(lái)(1)
[ 2007-07-05 10:26 ]
許多人都曾經(jīng)說(shuō)過(guò),英文要講得好,就一定要先學(xué)會(huì)用英文去思考。因?yàn)橛⑽暮椭形牡脑~性相差太多,所以許多英文詞匯和中文之間并不是有一對(duì)一的對(duì)應(yīng)關(guān)系。例如講到"最后"這個(gè)詞,我想大多數(shù)人會(huì)直接把它翻成 "finally"。但有些情況下,"最后"翻成英文用 end up with 會(huì)來(lái)得更恰當(dāng),也比較符合老美說(shuō)話的習(xí)慣。這個(gè)單元的主要著眼點(diǎn)就是在于讓各位讀者能克服中文母語(yǔ)的影響,進(jìn)而達(dá)到能用英文去思考的地步。
1. How many pages did you end up with?
你的(報(bào)告)最后有幾頁(yè)?
依照大多數(shù)人的習(xí)慣,"你的報(bào)告最后有幾頁(yè)"這句話通常會(huì)把它翻譯成 "How many pages did you get finally?" 是不是啊? 但事實(shí)上如果是老美來(lái)說(shuō)這句話,他們會(huì)說(shuō)的是 "How many pages did you end up with?" 也就是說(shuō),當(dāng)老美提到"最后"這個(gè)概念時(shí),他們通常用的是 end up 這個(gè)片語(yǔ)。所以如果你要說(shuō)"看了那么多的房子之后,我們最后還是買了湖邊的那棟房子"就是 "After seeing so many houses, we ended up buying the one on the lakeside."
所以 End up 也有"最后有什么樣的結(jié)果"的意思,再舉個(gè) Friends 里面的例子,有一次 Monica 問(wèn) Rachel 和牙醫(yī)師約會(huì)的結(jié)果怎樣? 她的回答就是:"We ended up having sex on his chair." Monica 聽了之后差點(diǎn)沒昏倒。我想大家不難從這幾個(gè)例子當(dāng)中發(fā)現(xiàn),在許多地方用 end up 會(huì)比 finally 來(lái)得更為恰當(dāng)。
2. That project turned out to be a big flop.
那個(gè)計(jì)劃變成一個(gè)大失敗。
講到"變成……"這個(gè)動(dòng)詞,become 會(huì)是許多人唯一能想到的英文翻譯。所以這個(gè)例句許多人會(huì)翻成 "That project became a big flop." 對(duì),這樣講完全沒錯(cuò),但各位下次不妨可以學(xué)老美用 turn out 這個(gè)片語(yǔ)來(lái)代替 become。這樣子這個(gè)句子就會(huì)變成 "That project turned out to be a big flop." 聽起來(lái)有沒有比較順口呢?
另外老師上課時(shí)在講到數(shù)學(xué)運(yùn)算時(shí)也常說(shuō) turn out,例如最常見的:"If you multiply the first equation by 2, the two equations will turn out to be exactly the same. (如果你把第一個(gè)式子乘以 2,這兩個(gè)式子就會(huì)完全一樣。)"
(改編自小笨霖英語(yǔ)筆記本 英語(yǔ)點(diǎn)津 Annabel 編輯)
我要學(xué)習(xí)更多口語(yǔ)表達(dá)
|