“就職典禮”怎么說 [ 2007-06-27 17:55 ]
7月1日將迎來香港歸國祖國10周年紀(jì)念日。屆時(shí),國家主席胡錦濤將赴香港出席慶祝香港回歸祖國10周年大會暨香港特別行政區(qū)第三屆政府就職典禮。
請看《中國日報(bào)》相關(guān)報(bào)道:President Hu Jintao will visit Hong Kong from June 29 to July 1
to attend celebrations marking the 10th anniversary of its return to the
motherland.
Hu will also preside over a swearing-in
ceremony for the third-term Hong Kong Special
Administrative Region (SAR) government.
報(bào)道中的“swearing-in ceremony”指的就是“(宣誓)就職典禮”。
“Swearing-in”(n. 宣誓就職)源自動(dòng)詞“to swear in”(使宣誓就職),如:be sworn in as Treasury
Secretary(宣誓就職財(cái)政部長)。
相應(yīng)的,“宣誓就職典禮”可表達(dá)為“a swearing-in ceremony”,而“宣誓就職演說”則可說成“a swearing-in
speech”。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|