“童工”怎么說 [ 2007-06-12 16:56 ]
據(jù)報道,北京奧運紀(jì)念品特許生產(chǎn)商違反國際勞工標(biāo)準(zhǔn),不但雇用年僅12歲的童工,而且工廠安全情況差,還扣工資。這四家廠商主要是港資及臺資廠。北京奧組委對此報道做出回應(yīng),表示將對此事嚴(yán)查到底。
請看《中國日報》相關(guān)報道:A report released on Sunday by international trade union
alliance PlayFair said some Olympics merchandise licensees are using child labor
as young as 12 and paying low wages to workers forced to do overtime.
Beijing Games organizers have stressed that the use of child labor is
strictly forbidden in the production of Olympic-licensed products and vowed to
probe any allegation of labor abuse.
報道中的“child
labor”指的就是“童工”,這里的“child”修飾“l(fā)abor”。在英語中,兩個名詞可以合在一起,組成一個新的合成詞。類似的詞還有:“child
bride”(童養(yǎng)媳、年輕的新娘)、“child health”(兒童保?。ⅰ癱hild abuse”(虐待兒童)等。
此外,虐待勞工表示為“l(fā)abor abuse”。
(實習(xí)生江巍 英語點津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞” |