“優(yōu)待”怎么說 [ 2007-06-11 18:01 ]
有錢、有地位、有名氣的人雖說也是普通人,但是他們常會(huì)因?yàn)樽约禾厥獾纳矸荻艿絻?yōu)待。那么,“優(yōu)待”用英語(yǔ)怎么說?請(qǐng)看外電報(bào)道:
Hilton's
early release by Los Angeles County Sheriff Lee Baca sparked national outrage
and accusations of preferential
treatment because of her celebrity status.
On Saturday,
however, Los Angeles Superior Court Judge Michael Sauer's order to return her to
custody was sparking controversy, with television pundits and others debating
whether he had overstepped his bounds in overruling Baca.
報(bào)道中說,洛杉磯縣警察局長(zhǎng)李貝卡之前釋放希爾頓激起國(guó)人憤怒,指責(zé)她因?yàn)槊松矸菹硎芴厥獯觥?BR> 這里的“preferential
treatment”指的就是“優(yōu)待、特殊待遇”?!癙referential”的意思是“優(yōu)先的、特惠的”,后面加上“treatment”即為“優(yōu)待”。常見的與“preferential”搭配構(gòu)成的詞還有“preferential
duty”(特惠關(guān)稅)、“preferential loan”(優(yōu)惠貸款)、“preferential price”(優(yōu)惠價(jià))和“preferential
right”(優(yōu)先權(quán))等。
此外,“給某人優(yōu)待”可以用“give special treatment”來表示。
(實(shí)習(xí)生江巍
英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞” |