戀戀“長統(tǒng)靴” [ 2007-05-25 09:06 ]
剛剛談過“低腰褲”的種種表達,有網(wǎng)友隨即詢問,如何表達秋冬季節(jié)備受女士青睞的“長統(tǒng)靴”?碰巧在“美國偶像”的新聞中“撿”到了“thigh-high
boots”,以此為話題,我們今天談?wù)劇伴L統(tǒng)靴”。
先看外電相關(guān)報道:Jordin Sparks, a teenager with a big voice and big dreams, was
crowned Wednesday as the newest and youngest "American Idol."
Past "Idol" winners and this season's contestants got a hefty share of
attention, starting with first-season winner Kelly Clarkson. She performed her
new single "Never Again," with the gritty rock song matched by her black dress
and thigh-high boots.
報道說,“偶像”前輩凱麗·克拉森助陣本季《美國偶像》決賽,她當晚身著黑裙足登長靴,并獻唱了其最新?lián)u滾單曲“Never
again”(點擊收聽)。
報道所指的“thigh-high boots”指的是“(過膝長至大腿的)超級長靴”,有時也可寫作“thigh-length boots”或“kinky boots”(見電影“Kinky
boots” )。
比“thigh-high boots”短長及膝蓋的長靴,一般稱作“knee-high boots”(見圖 )或者go-go
boots。上世紀60年代,舞鞋“go-go boots”(鞋跟較低,見圖 )因為一種名為“Go-go
dancing”的舞蹈應(yīng)運而生。不過,現(xiàn)代意義上,“Go-go
boots”可用來形容各種各樣的時尚女靴。
以此類推,長及小腿的半高統(tǒng)靴可寫作“calf-length
boots ”。
其實呀,如果想省事,“長靴”也可簡簡單單寫作“l(fā)ong boots”
(英語點津陳蓓編輯)
我要看更多的“新聞熱詞”
|