俚語:東掖西藏的丑事 [ 2007-02-17 08:00 ]
童話故事里的大灰狼,垂下尾巴時可以扮作狗,但只要一搖尾巴就會露出真相。一個人做過的丑事,不管隱藏的多么好,總會有穿幫的一天。
英語中,“skeleton in one's
closet”就表示一個人要“極力掩蓋的丑事、秘密”。早在19世紀,很多作家在他們的著作中就經(jīng)常使用這個短語,可是,沒有人知道它的確切出處。關(guān)于“skeleton
in one's
closet”,有這樣一個故事。從前,有個男人殺死了自己的對手,他怕鄰居知道這件事情,就把對手的尸體藏在自己家里的柜子(closet)里面。但是,終于有一天,鄰居們發(fā)現(xiàn)“he
had a skeleton in his closet(他的柜子里有一具骷髏)”。這下,真相大白了!
說到這里,是不是想起了格林童話里那個著名的
“Bluebeard(藍胡子)”?“藍胡子”道貌岸然,直到有一天,他的最后一個妻子發(fā)現(xiàn)他實際上是個殘忍的殺人魔王。如果一個人想極力掩蓋某些丑事,我們就可以說“he
has a skeleton in the closet”。
看下面的例句:Both her parents were alcoholics; that was the skeleton in her
closet.(她父母都酗酒,這是她不愿讓人知道的家丑。)
(實習(xí)生張睿
英語點津陳蓓編輯)
看影片學(xué)佳句
“電燈泡”怎么說
Break a leg:
祝好運!
|