Prison Break 1《越獄》1(精講之四) [ 2007-01-29 17:19 ]
影片對白 Halfway
houses, psych visits, meds, checking in with a P.O., urine tests, keeping a
job... No. Why you ask?
我觀之我見
在一個旁觀者看來,獲得自由、走出監(jiān)獄應(yīng)該是每個囚犯的渴望。
考考你
小試牛刀
3. Stand clear
“站開,站一邊去”的意思。
4. be in bed
這里的be in bed 意思是have a deal,Abruzzi 和 Michael 有個交易:Michael
為了能見到哥哥,到Abruzzi掌管的監(jiān)獄工廠干活,Abruzzi準許Michael 來干活,條件是要Michael 說出使他入獄的人的下落和把他帶出監(jiān)獄。
文化面面觀
Halfway houses
中途之家--假釋犯的緩沖期
Halfway House is a residence established to assist persons who have left
highly structured institutions to adjust to and reenter society and live within
its accepted norms. 翻譯成中文叫做“中途之家”。Mental patients and prisoners may be released
to facilities of this kind located within the community and usually with no
security other than supervised regimen of sign-in, sign-out, and curfew rules.
Release to halfway houses is sometimes a first step in a parole program. Modern
statutes permit courts to sentence defendants directly to such facilities, known
as residential community treatment centers as a condition of probation.
中途之家培養(yǎng)罪犯脫離犯罪的負責任生活方式,犯罪人參加各種各樣的社區(qū)項目,諸如戒毒、戒酒,職業(yè)咨詢、成人基礎(chǔ)教育、生活技能訓(xùn)練、心理健康服務(wù)等等,同時,他們每天處于矯正官員的直接監(jiān)督之下。
Although states are not required to utilize such modern correctional concepts
as halfway houses, if they choose to do so, the procedures for assigning inmates
to such facilities must meet standards of procedural due process and equal
protection of the laws.
在美國,假釋釋放幾乎能夠適用于除了嚴重暴力犯罪、毒品犯罪、和所謂"三振出局法案"(即指一位觸犯聯(lián)邦暴力犯罪的人,在本案之前已觸犯兩個重大暴力犯罪或是觸犯一個暴力犯罪而另一個為毒品犯罪,則他將接受終身監(jiān)禁不得假釋的判決。截止1998年,全美有24個州采用該法案。)
In the United Kingdom, the corresponding institution is known as a "bail
hostel", and "halfway house" usually refers instead to a place where victims of
child abuse, orphans or teenage runaways can stay. The latter are often run by
the Church of England, other churches, charities, and community groups.
|