Rex (to his golf partner): I'm gonna need a moment.
Bree: I think
Andrew has been smoking marijuana, so I want you to take this and get it tested
right away.
Rex: Why?
Bree: Because I want you to pull him from
the swim team and I don't think you'll allow it without proof.
Rex: Proof
or no proof, you're not going to take him off the team.
Bree: Yes, I
am.
Rex: If you try, I'm going to go to the coach and tell him to ignore
you. We're not gonna screw up Andrew's future just because he sparked a dooby! I mean, come on, we've all done
it!
Bree: Not all of us! Rex, I thought you moved back home to try and
straighten Andrew out! To teach him
the consequences of his actions. I don't understand why you're fighting me on
this.
Rex: Because I disagree. Because we're still getting divorced, and
I don't have to let you push me
around anymore.
Bree: I never pushed you around. We
always made our decisions together.
Rex: No, you always made decisions, and tell me I agreed. Eighteen years of
smiling and taking it. What, what a liar I was! Thank God you're out of my
life!
Bree: Rex!
Rex: Hmmm?
Rex: What the hell are you doing?
Bree: The same thing
you just did to every memory I have of our marriage.
Rex: You know what? If you were my mom, I'd smoke
pot too!
Tom: Please welcome Mrs. Arlene Norn. We have Arlene and her husband Norris
to thank for all our folding chairs this evening. So, please remember for all
your folding chair needs...rent Norn's.
Tom: Next up we have Mrs. Betty Nolan.
Gabrielle: Thank god Tom could fill
in at the last minute.
Bree: Why did Carlos have to
back out?
Gabrielle: Some
work emergency. He wouldn't talk about it. Sometimes I could just kill
him.
Lynette: Well, look on the bright side, Tom's having the time of his life.
Tom: Hands off, fellas. She's all mine.
Lynette: I guess he does have a sort of dorky
charm.
Gabrielle: Okay, you're up first, followed by
Lynette, uh, and then Edie... Edie. Where's Edie Britt?
妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用
1. Spark a dooby
在 The Lake House 中,我們?cè)v到j(luò)oint 有“大麻”的意思,smoke a joint 就是“抽大麻”, spark a dooby
也有同樣的意思。例如:Those young boys spark a dooby and think it's cool.
那些年輕的男孩子抽大麻,還自認(rèn)為這很酷。
2. Straighten out
“Adopt an honest, upright course”,“(讓孩子)學(xué)好/走正路”的意思,比如:He's only sixteen; I'm
sure he'll straighten out before long. 他才十六歲,我相信不用多久他自己就會(huì)學(xué)好的。
3. Push around
“擺布,欺負(fù)”的意思,例如:She's not the kind of person who can be pushed around.
她不是那種受人擺布的人。