空谷足音: Someone like you [ 2007-01-09 20:07 ]
歌詞解析: no one holds a
candle:處理中文歌詞時,譯文暫定為“沒有誰能與你相比”。
據悉,該短語最早出現(xiàn)于1564年,源自英國詩人的“John Heywood's
collection ”(《約翰·海伍德文集,1564》)。當時,人們以蠟燭照明,視舉蠟燭(為主人照明)的人為下等人,由此,not hold a candle
to(還及不上舉蠟燭的人)后引申為“比不上”。
精彩圖片: 古老的挪威舊都Bergen(卑爾根城)——
挪威人眼中的“山中牧場”。
有些事注定不會錯過 我把世界翻個遍 但是找不到
誰能夠像你 像你那樣為愛而愛 誰能夠像你
親愛的 沒有誰能與你相比 你是我唯一的渴求
不是我已放棄生活 而是我已找到最愛 沒有什么比這更正確 你的愛是上天的饋贈
有些事注定不會錯過 我把世界翻個遍 但是找不到
誰能夠像你 像你那樣做每一件事 誰能夠像你 親愛的
沒有人能和你相比 你是我唯一的渴求
歌手簡介
在挪威西海岸陡峭的峽灣線上,坐落著古老的挪威舊都Bergen(卑爾根城)——
挪威人眼中的“山中牧場”?;蛟S是城市四周神秘的北歐山峰、也或許是老城深處濃郁的貴族氣息,幫助孕育了Sissel(西絲兒)空靈清澈的山谷之音,透明,純凈,清涼,高貴。
“Titanic”(《泰坦尼克號》)讓全世界知道了Celine
Dion(席琳·迪恩),但是,如果你曾經更為影片大氣、細膩的配樂所動容,那就請記住挪威歌后Sissel(西絲兒)——
那個在Jack和Rose生離死別時永嘆調的吟唱者。1997年,Sissel縹緲唯美、充滿民謠氣息的聲線,曾貫穿于“Titanic”(《泰坦尼克號》)低沉的號角聲中,與圣潔的蘇格蘭風笛相得益彰,共同營造了“Titanic”華麗、悲涼、悠遠、神秘的色調。
許多人都喜歡拿Sissel和Enya相比,不過,除了擁有Enya的空靈,Sissel更有著北歐歌手特有的陽剛。1994年挪威冬奧會開幕式上,Sissel一曲“Fire
in your heart”,不知令多少奧運健兒激情蕩漾、熱血沸騰。
Sissel的音樂植根于民謠,只不過,她的唱腔跨越民謠、古典、福音和流行,兼容并包卻不留痕跡。細細品味,Sissel清亮的嗓音,巧妙融和了古典美聲的優(yōu)雅和矜持、以及流行元素的清新和靈動。優(yōu)美的旋律配上她完美的嗓音,無疑讓聽著感受到非凡的音樂體驗。
歌曲“Someone like you”(《誰能夠像你》)出自2004年專輯“My
heart”。這張高水準、代表著Sissel“兼容并蓄”的專輯,囊括了各種音樂風格。首曲“Wait a
while”當屬“跨界”杰作(關于“跨界”,請參照“My heart belongs to
you”和“I believe in
you ”);接下來的“Lascia Ch o
Piango”轉化為純古典演繹,而第三支曲子“Someone like you”則處處跳躍著流行的音符。
本網小評
宛如初春午后柔和的陽光;亦好比空谷深處遺世的清風……
Sissel的聲音靜若幽蘭,沒有傷痕、沒有欲望,有的只是隱匿心底的熾熱,以及穿透心靈的安撫力。情不自禁的,你會在這首“Someone like
you”中,感受到愛人間最為自然的依戀和愛慕。
柏拉圖對話錄《會飲篇》中,阿里斯托芬講過一個著名的神話故事:人本來有三種,男人、女人和半男半女陰陽人。最初的人是球形的,后來,宙斯把人劈成了兩半,被劈成兩半的人非常想念自己的另一半,于是奔跑著來到一起,相互擁抱……
在歌中,我們仿佛看到了“尋到自己相合的另一半”(missing
part)時,來自歌者靈魂深處的感激、滿足和甜蜜。于是,神話般的“一見鐘情”不再是神話,那是塵世的愛情,是恢復“自我完整”的常態(tài)。
想到《西雅圖不眠夜》中,那句最為經典、最為自然、最為溫情的自白:第一次與她相觸,我就知道,知道我們緣定前生。那就像回家的感覺,一個真正的,我前所未知的家。當我牽她的手扶她下車時,我就知道,就像是……Magic(...And
I knew it. I knew it the very first time I touched her. It was like coming home,
the only real home I’d ever known. I was just taking her hand to help her out of
a car, it was like magic)。
很想說,“Someone like you”給人的感覺就是……
MAGIC。
點擊進入 :往期回顧
(英語點津陳蓓編輯)
|