Backseat driver:瞎提建議的人 [ 2006-11-27 09:40 ]
“小心,紅燈!……慢點,你又超車了!……向左轉(zhuǎn),唉,轉(zhuǎn)得太快了!”
一聽就明白,這是坐車的人在“教”司機(jī)如何駕駛。英語中,這種不受司機(jī)歡迎、喜歡“指點”、“教導(dǎo)”駕駛員的坐車者被稱為“backseat driver”。
“Backseat”指“汽車后面一排的座位”,俗語“backseat
driver”的字面意為“坐在汽車后座的駕駛員”,常用來喻指坐在車上瞎操心的“指揮家”,他們總是給開車的人提沒必要的指導(dǎo)和警告。當(dāng)然,沒幾個司機(jī)愿意被如此指來點去。
如今,“backseat driver”的語義更為寬泛,不僅僅喻指“車上瞎亂指揮的人”,還常常用來指代日常生活中“指手劃腳、亂提建議的人”,看個例句:
Aunt Mary drives us all crazy with her instructions; she's an incurable
backseat driver. 瑪麗姑媽指來點去下命令,簡直要把我們逼瘋了。她的瞎亂指揮真的無可救藥了。
相關(guān)鏈接:俚語:“到時看著辦”
(英語點津陳蓓編輯)
|