俚語:“彌天大謊、鬼話連篇” [ 2006-11-24 09:22 ]
找借口編謊話也需要一套本領(lǐng)。沒有“翔實”的細節(jié),言語過于簡單不行;但細節(jié)若過于“翔實”,編得天花亂墜也不行。對于后種情況,“故事”一旦炫得過了火候,等于告訴別人你在瞎掰。
英語中,濃墨重彩的“鬼話”可用“cock and bull
story”來形容,很應(yīng)了鬼話“連篇”的內(nèi)質(zhì)。打個比方,“我車胎爆了”是借口,但如果,“比爾·蓋茨的車胎爆了,我順便把他送到機場,他又邀我飛往紐約,并在派拉蒙酒店共進午餐……”,就是彌天大謊了。
據(jù)記載,“cock and bull”最早可追溯到1620年,當(dāng)時指英國一家設(shè)在路邊的酒館,酒館的名字叫“The Cock and
Bull”。疲倦的旅客在此過夜時,常聚在一起侃大山,講他們所經(jīng)歷的奇聞逸事。當(dāng)然,這些經(jīng)歷不要求真實,怎么奇特就怎么來。久而久之,“cock and bull
story”就成了“鬼話連篇”的代名詞。
看個例句:She couldn't pay her debt; instead she told me a cock and bull story
about having been robbed. 她還不了債,遂編了個彌天大謊騙我說她遭劫了。
相關(guān)鏈接:俗語:“到時看著辦”
(英語點津陳蓓編輯)
|