俗語:“隔墻有耳!” [ 2006-11-22 10:18 ]
古語言:“墻有耳,伏寇在側(cè)。墻有耳者,微謀外泄之謂也?!鼻傻氖?,英語中還真的有“walls
have ears”(墻壁長耳)。天下沒有秘密自是真理,難道這藏不住的秘密,無論國內(nèi)還是國外,都要從墻洞里鉆出不可?
據(jù)載,“walls have
ears”首見于希臘。傳說古希臘國王Dionysius(狄奧尼西奧斯,統(tǒng)治著西西里最富庶的城市Syracuse)實(shí)施獨(dú)裁,其手中至寶 ——
一耳狀巖洞(現(xiàn)意大利最為著名的景點(diǎn)之一)—— 可以連通整個皇宮。憑借“耳朵”巖洞,皇宮里自是沒有秘密,所有言語全在狄奧尼西奧斯的監(jiān)聽范圍之內(nèi)。
也有說法認(rèn)為,“walls have
ears”始于巴黎盧浮宮。盧浮宮原為法國王宮,據(jù)說其墻壁中安裝有神秘的傳聲管道,可供偷聽使用。王后凱瑟琳攝政時期,就是發(fā)靠這種“有耳”的墻壁來偷聽可疑大臣的言談的。
耳狀的巖洞也好,墻壁里的傳聲管道也罷,總之,秘密是通過墻泄露了出去。大約在17世紀(jì)20年代,“walls have
ears”正式進(jìn)入英語詞匯,用以比喻秘密也會泄露,或是告誡人們說話留心,免得被偷聽??磧蓚€例句:
Be careful what you say; the walls have ears! (說話要小心,隔墻有耳啊! )
Hedges have eyes and walls have ears.(籬笆有眼,墻壁長耳。)
相關(guān)鏈接:俗語:“到時看著辦”
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|