影片對白 Almost finished, what else
gonna be. Are you gonna dip it in your yogurt, cover it with chocolate
buttons?
3. Ready in the flashest of the flashes
在理解這句話之前,我們要先看一下flash這個詞,它指的是“閃現(xiàn)”,有一個這樣的短語:flash in the pan,指的是“曇花一現(xiàn)”。由此可以看出
flash有“短暫”的意思。還有一個短語be in the flash,指的是“立刻,馬上”。 in the flashest of the flashes
實際上是一種夸張的說法,但又不失生動,意思就等于in the flash。
4. This is so much more than a bag
如果直譯這句話,意思就是“這要比一個袋子還多”,但你會發(fā)現(xiàn)這不是一句正常的中文。正確的意思是:這比袋子還要袋子。比如當(dāng)我們生氣的時候會說“你怎么這么傻,比傻子還傻”英文就是:You're
so much more than a jerk!
5. The work of the moment
這是在英文中的習(xí)慣表達方式,類似的還有the man of the year,the album of the year。The work of the
moment 的意思就是“絕世佳作”,the man of the year 就是“年度風(fēng)云人物”,the album of the year
就是“年度最佳唱片”。
文化面面觀
Prontissimo
Prontissimo is a kind of make-up word, coming from both
Italian and English; sometimes people use it for fun. If we are in a hurry, we
used to say hurry, or be quick please. If we don't wanna be offensive or reveal
our impatience, "prontissimo", with no doubt, could be a good choice.
Prontissimo
實際上是一個半外來語,前部分來自印度語presto意思是“快”,這個詞來自印度的一種樂器,這種樂器要以特別快的速度來彈奏,最后人們就把protissimo做為“快”的代名詞了。
考考你
用今日所學(xué)將下面的句子譯成英語。
1. 請問你的禮物需要打上包裝嗎?
Would you like it gift-wrapped?
2. 馬上就好!
Ready in the flashest of the flashes.
3. 天吶!你豈止是天才,你比天才還天才!
Oh my goodness, you're so not a genius, you're much
more than a genius.
Love actually《真愛至上》精講之四 考考你 參考答案
1. 我能用我的鉛筆換你的文具盒嗎?
Can I swap your pencil box for my pencil?
2. 我花了好大的勁才找到我的筆記本。
I had a real search for my note-book.
3. 別到處炫耀了,不就是個手機嘛?
Don't show it around, it just is a
cellphone.
點擊進入: 精彩電影回顧
(英語點津Annabel編輯)
| 1 | 2 |