俗語:詭計給拆穿了! [ 2006-10-13 08:00 ]
愛耍小聰明?善于耍詭計?不過,再高明的詭計也有穿幫的時候。所以說,日常會話里,“詭計給拆穿了”實難絕于耳。英語中,其相應(yīng)的表達為:The jig is
up。
如果熟悉愛爾蘭民間舞,想必您聽說過“Jig”(吉格舞,后發(fā)展為宮廷舞,見圖
),一種快速粗獷、無特定形式限制的民族舞蹈。由于吉格舞“歡快”的民間特性,16世紀(jì),“jig”擁有了“舞蹈”之外的擴展意:玩笑、花招、把戲、惡作劇。
正是基于這層“玩笑”意,“The jig is
up”誕生,用來形容“詭計、陰謀在未實現(xiàn)之前破產(chǎn)”,暗含有“因為詭計、陰謀敗露,‘你’完蛋了”之意。看例句:The jig is up this time.
The police found marijuana in his briefcase.(這回他完蛋了,警察在他的提箱里發(fā)現(xiàn)了大麻。)
另外,除The jig is up之外,“詭計給拆穿了”也可表示為:The game is up或The game is over.
俗語:話中有話,別當(dāng)真!
(英語點津陳蓓編輯)
1 | 2 | |
|