每日一詞:黑馬
“黑馬”,原本是賽馬場上的俚語,現(xiàn)在用來比喻實力難測的競爭者或出人意料的優(yōu)勝者(surprise winner,unexpected winner)?!昂隈R”一詞其實是從英語“dark horse”借鑒來的。
每日一詞:賣關子
“賣關子”,原指說書人(pingshu performer)說長篇故事,每次總在說到重要關節(jié)處停止,借以保持懸念,吸引聽眾接著往下聽。現(xiàn)在用來比喻說話、做事在緊要的時候,故弄玄虛,吊人胃口。
每日一詞:白眼狼
“白眼狼”,中文俗語,字面意思是“white-eyed wolf”,多用來形容忘恩負義、恩將仇報的人(a person who is not grateful),與英文單詞“ingrate”意思相近。
每日一詞:下馬威
“下馬威”,原指官吏初到任時對下屬顯示的威風(severity shown by an official on assuming office),后泛指一開始就向?qū)Ψ斤@示自己的威力(head-on blow at the first encounter)。
每日一詞:鉆空子
“鉆空子”,比喻“乘隙鉆營投機,利用漏洞進行對自己有利的活動”?!翱兆印北硎尽發(fā)oophole”,“鉆空子”英文可以翻譯為“avail oneself of the loopholes(in a law, contract, etc)”。
每日一詞:代溝
中國人常說:“三歲一代溝,五歲一鴻溝?!?實際上,代溝一詞是由英文“the generation gap”直譯而來,這個概念是美國人類學家M.米德提出的。
每日一詞:放鴿子
約定好的聚會最怕被人 “放鴿子”。日常生活中,如果對方突然失約,你會選擇原諒,拉黑,還是再也不約?“放鴿子”與英文短語stand somebody up意思相近。
每日一詞:彈幕
看劇時,你喜歡看彈幕嗎?近年來,“彈幕文化”在中國越來越流行。打開一部電視劇的“彈幕”,觀眾的神評論甚至比劇情還要精彩。
每日一詞:抱大腿
“抱大腿”,指借助他人的優(yōu)勢來獲得收益的行為,特別指弱者主動去借助強者的優(yōu)勢,與英文習語“ride one's coattails”意思相近。
每日一詞:隱形貧困人口
“隱形貧困人口”,指看起來每天有吃有喝,但實際上卻窮到吃土(dirt-poor)的人。常見代表人群如:前一秒還在曬大餐,后一秒連房租都要室友墊付。英文可以翻譯為“invisible poverty-stricken population",或 "the unexpected poor”.
每日一詞:出氣筒
“出氣筒”,比喻無充分的理由或恰當?shù)脑蚨蝗水斪靼l(fā)泄怨氣的工具,英文可以翻譯為“punching bag,或doormat”。
每日一詞:口頭胖子
每個人的朋友圈中似乎都有一個“口頭胖子(self-proclaimed fatty)”:他們時常抱怨自己食欲太好,強調(diào)自己是吃貨(foodie),同時嚷嚷著要減肥。
每日一詞:開小差
“開小差”,原指“軍人脫離隊伍私自逃跑”,現(xiàn)在常用來比喻“做事不專心,思想不集中”,英文可以翻譯為“l(fā)ose concentration, be absent-minded”。
每日一詞:兩面派
“兩面派”,一般指“表里不一,說一套做一套的人”,帶有貶義,英文可翻譯為“double-dealer”,或“two-faced person”。
每日一詞:背鍋
有人說,在職場上學到的第一件事情就是替人“背鍋”。作為職場新人,“背鍋”似乎是不可避免的。“背鍋”可以翻譯“carry the can”。