每日一詞:勢(shì)利眼
“勢(shì)利眼”,中文俗語(yǔ),一般指對(duì)上位者趨奉,對(duì)無權(quán)無勢(shì)的人歧視,諂上欺下的人,與英文單詞snob同義。
每日一詞:知識(shí)付費(fèi)
“知識(shí)付費(fèi)”是近年來相當(dāng)熱門的消費(fèi)新潮流,指知識(shí)的接收者為所閱覽知識(shí)付出資金的現(xiàn)象。
每日一詞:嘴硬
在生活和工作中,我們經(jīng)常能遇到一種人,他們特別的“嘴硬”,明知自己做錯(cuò)了事情卻不承認(rèn)。
每日一詞:雨女無瓜
“雨女無瓜”實(shí)際上是“與你無關(guān)”的諧音,表示“none of your business ; have nothing to do with you”。這個(gè)諧音梗(homophone based meme)出自電視劇《巴啦啦小魔仙》。
每日一詞:掉鏈子
騎車兜風(fēng)是一種美好的享受,但一旦在騎行的時(shí)候遇到鏈條脫落,失去傳動(dòng)力,就不那么美好了。
每日一詞:打卡
自從微信整治朋友圈違規(guī)“打卡”行為后,朋友圈明顯清凈了許多。少了各種英語(yǔ)學(xué)習(xí)打卡,你有沒有感到不習(xí)慣?
每日一詞:鍵盤俠
“鍵盤俠”,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),比喻把鍵盤當(dāng)武器,在現(xiàn)實(shí)生活中膽小怕事,卻喜歡在網(wǎng)上到處抨擊他人的人群,英文可翻譯為“keyboard warrior,keyboard man”。
每日一詞:擺拍
“擺拍”,指僅以攝影為目的搭建或虛構(gòu)的場(chǎng)景,進(jìn)行拍攝,英文翻譯為“pose somebody for the camera”,“stage a photo”或“staged photography”。
每日一詞:白熱化
“白熱化”,原指物體受熱達(dá)到白熾(glowing white with heat)的狀態(tài),現(xiàn)在比喻競(jìng)爭(zhēng)、局勢(shì)發(fā)展到最激烈的階段(in the heat of the battle)。
每日一詞:吃瓜
“一起吃瓜”有分享八卦的意思,與英文流行語(yǔ)“spill the tea”意思相近,“瓜”與“tea”相對(duì)應(yīng)。
每日一詞:到付 寄付
經(jīng)常寄快遞的人都知道,寄件時(shí)通常需要選擇付款方式(payment)“到付”還是“寄付”。但你想過這兩個(gè)詞用英文怎么說嗎?
每日一詞:封殺
“封殺”,原指體育運(yùn)動(dòng)中的一種攻守行為,后比喻(尤指官方)用封禁或封鎖的辦法,使事物在某一領(lǐng)域不能存在。
每日一詞:眾籌
“眾籌”,即大眾籌資或群眾籌資,英文翻譯為“crowdfunding”或“crowd financing”,是一種向群眾募資,以支持發(fā)起的個(gè)人或組織的行為,一般由發(fā)起人,跟投人和平臺(tái)構(gòu)成。
每日一詞:老字號(hào)
“老字號(hào)”是指歷史悠久,擁有世代傳承的產(chǎn)品、技藝或服務(wù),取得社會(huì)廣泛認(rèn)同,形成良好信譽(yù)的品牌。英文可以翻譯為“old name in business”或“time-honored brand”。
每日一詞:僵尸粉
“僵尸粉”,對(duì)社交媒體上的不活躍或虛假用戶的統(tǒng)稱,可翻譯為“fake followers,ghost followers”。這些用戶的特點(diǎn)是只關(guān)注不點(diǎn)贊、不評(píng)論、不發(fā)言。