一課譯詞:說(shuō)三道四
“說(shuō)三道四”,意思是不負(fù)責(zé)任地胡亂議論??梢苑g為“gossip about,make irresponsible comments/remarks”等。
一課譯詞:別有用心
“別有用心”,漢語(yǔ)成語(yǔ),意思是心中另有算計(jì),指言論或行動(dòng)另有不可告人的企圖。與英文習(xí)語(yǔ)“have an axe to grind”意思相近。
一課譯詞:落荒而逃
“落荒而逃”,離開戰(zhàn)場(chǎng)逃向荒野。形容戰(zhàn)敗后倉(cāng)皇逃命,也泛指一般斗爭(zhēng)中的慘敗。可以翻譯為“be defeated and flee”。
一課譯詞:自欺欺人
“自欺欺人”,用自己都無(wú)法置信的話或手法來(lái)欺騙別人,常用來(lái)形容不肯面對(duì)事實(shí)??梢苑g為“self-deceiving”等。
一課譯詞:驚天動(dòng)地
“驚天動(dòng)地”,字面意思是使天地驚動(dòng)(shaking heaven and earth)。形容某個(gè)事件的聲勢(shì)或意義極大。
一課譯詞:滿堂紅
“滿堂紅”,意思是各方面都取得好成績(jī)或到處都很興旺??梢苑g為“all-round success/victory”。
一課譯詞:面面俱到
面面俱到,意思是各方面都照顧得很周到,每一個(gè)方面都處理的很得當(dāng)。可以翻譯為“be well considered in every aspect”。
一課譯詞:唱反調(diào)
“唱反調(diào)”,表示發(fā)表完全對(duì)立的言論,“故意唱反調(diào)”可以翻譯為“play devil's advocate”。
一課譯詞:一不做,二不休
“一不做,二不休”,意思是要么不做,做了就索性做到底??梢苑g為“be determined to go the whole hog”。
一課譯詞:針鋒相對(duì)
“針鋒相對(duì)”,漢語(yǔ)成語(yǔ),比喻雙方在策略、論點(diǎn)及行動(dòng)方式等方面尖銳對(duì)立??梢苑g為“give tit for tat”。
一課譯詞:歪打正著
“歪打正著”,比喻所用方法原本不恰當(dāng),但卻僥幸取得滿意的結(jié)果??梢苑g為“make a lucky hit”等。
一課譯詞:癡心妄想
“癡心妄想”,指愚蠢荒唐的想法,不切實(shí)際的希望??梢苑g為“wishful thinking”等。
一課譯詞:弱不禁風(fēng)
“弱不禁風(fēng)”,形容人或物十分嬌弱,連風(fēng)吹都經(jīng)受不起(be too weak to withstand a gust of wind)。
一課譯詞:不歡而散
“不歡而散”,漢語(yǔ)成語(yǔ),指很不愉快地分手、分開、散場(chǎng)??梢苑g為“break up in discord”。
一課譯詞:舉步維艱
“舉步維艱”,比喻行動(dòng)困難重重,工作很難開展或生活艱難??梢苑g為“have difficulty taking a step forward”。