一課譯詞:吹牛
“吹牛”,或“吹牛皮”,字面意思是“blow the cow away”,用來(lái)比喻“吹噓、夸口(boast,brag)”。
一課譯詞:打折扣
“打折扣”或“打折”表示“降低商品價(jià)格(sell at a discount)”。漢語(yǔ)中的折扣表達(dá)和英語(yǔ)中的不同。
一課譯詞:檸檬精
“檸檬精”,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),檸檬是一種味道很“酸”的水果,而形容一個(gè)人“善妒(jealous)”,可以說(shuō)這個(gè)人總是“酸溜溜的”。
一課譯詞:雞蛋里挑骨頭
“雞蛋里挑骨頭”,漢語(yǔ)俗語(yǔ),人們常用這句話來(lái)比喻“故意挑毛病、吹毛求疵(look for a flaw which doesn’t exist)。
一課譯詞:打臉
“打臉”,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),字面意思是“a slap in the face”,通常指自己說(shuō)了某句話或揚(yáng)言做某件事后卻沒(méi)有履行。
一課譯詞:唱白臉
“唱白臉”,比喻在解決問(wèn)題的過(guò)程中,充當(dāng)嚴(yán)厲或令人討厭的角色(pretend to be harsh and severe)。
一課譯詞:和顏悅色
“和顏悅色”,意思是和藹喜悅的神色,形容態(tài)度溫和親切??梢苑g為“with a kind and pleasant countenance?!?/a>
一課譯詞:一根筋
“一根筋”指性格偏執(zhí)、固執(zhí)(stubborn),常用來(lái)形容某些人做事死板不開(kāi)竅、不知變通,可以翻譯為“one-track minded”。
一課譯詞:節(jié)后綜合征
“節(jié)后綜合征”,專指許多人在假期結(jié)束、生活回歸正軌后,所感受到的煩躁、疲倦和時(shí)而的憂郁。
一課譯詞:抱佛腳
“抱佛腳”指平時(shí)不準(zhǔn)備,到時(shí)忙應(yīng)付,可以翻譯為“do nothing until the last minute; make a last-minute effort”。
一課譯詞:打算盤(pán)
“打算盤(pán)”指“使用算盤(pán)進(jìn)行數(shù)學(xué)計(jì)算的行為(calculate on an abacus)”。人們也用“打算盤(pán)”表示“盤(pán)算、打主意(scheme)”的意思。
一課譯詞:跑腿
“跑腿”,本意指外出奔走做雜事(legwork),或幫人辦事(run an errand for someone)。
一課譯詞:抱大腿
“抱某人大腿”與英語(yǔ)俚語(yǔ)“ride on someone's coattails”意思相近,特別指主動(dòng)去借助別人的優(yōu)勢(shì)。
一課譯詞:年夜飯
年夜飯,又稱團(tuán)圓飯,特指年尾除夕(春節(jié)前一天)的闔家聚餐??梢苑g為“the Spring Festival Eve meal”。
一課譯詞:出氣筒
“出氣筒”,指無(wú)充分的理由或恰當(dāng)?shù)脑蚨蝗水?dāng)做發(fā)泄怒火的“工具”。可以翻譯為use somebody as a punchbag。