扎堆兒離婚:離婚群聚效應(yīng)
離婚會(huì)傳染。研究人員把這種傳染性稱為“離婚群聚效應(yīng)”,他們指出,親近朋友離婚會(huì)使你的離婚幾率增加75%。
朋友無數(shù)實(shí)為“人際泡沫”
MSN上有上百個(gè)聯(lián)系人,卻沒有一個(gè)人可以在你心情低落時(shí)聽你傾訴;社交聚會(huì)上滿眼都是熟人,可一轉(zhuǎn)身就已經(jīng)忘了對(duì)方是誰。這種情況就是很多人正在經(jīng)歷的“人際泡沫”(social bubble)。
過節(jié)“轉(zhuǎn)禮” regifting
Regifting就是指將收到的禮物再當(dāng)作禮物重新送出去。
你手機(jī)里有“膨脹軟件”嗎?
Bloatware(膨脹軟件)指手機(jī)中預(yù)裝的那些你根本用不到的花哨功能軟件,讓人氣憤的是,這些軟件占去了很多的存儲(chǔ)空間,從而導(dǎo)致手機(jī)中沒有空間安裝你真正想用的軟件!
無心插柳的malware reunion
Malware reunion說的是這樣一個(gè)情景:你電腦中的某個(gè)病毒或惡意程序向你郵箱的聯(lián)系人發(fā)送垃圾郵件,而這個(gè)垃圾郵件使得你跟好久沒有聯(lián)系的某個(gè)人又開始通信聯(lián)系。
你上班時(shí)“裝忙”嗎?
Fauxductivity,即faux(假的)和productivity(生產(chǎn)力),指假裝很努力工作或很忙碌的樣子,其實(shí)都是在做一些微不足道或沒什么成效的事情。我們稱為“裝忙”。
明星爭相打造“歲月無痕臉”
Year-zero face(歲月無痕臉)指通過填充劑、肉毒桿菌、化學(xué)換膚等方式打造出來的讓人看不出實(shí)際年齡的完美面容。
英文也有“微小說”
Hint fiction(即中文的“微小說”)指極其簡短的文學(xué)作品,基本不超過25個(gè)字,但卻隱含著一個(gè)更長更復(fù)雜的故事情節(jié)。
“手機(jī)變磚”英語怎么說?
手機(jī)刷機(jī)或程序更新誤操作導(dǎo)致手機(jī)無法正常使用的時(shí)候,我們就會(huì)說我的手機(jī)“變磚”了,英語中也用brick一詞來表示這種狀況。
遠(yuǎn)離電子設(shè)備的“數(shù)字戒毒期”
Digital detox指一個(gè)人遠(yuǎn)離智能手機(jī)和電腦等電子設(shè)備的一段時(shí)間,以借此機(jī)會(huì)為自己減壓或?qū)㈥P(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)移到真實(shí)世界的社交活動(dòng)中,我們稱之為“數(shù)字戒毒期”。
新型雇傭方式zero hours contract
老板有任務(wù)給你時(shí),你才開工,需隨叫隨到,工作多少就拿多少報(bào)酬,沒有工作任務(wù)的時(shí)候就沒有工資,自然也沒有所謂的病假和年假。這種雇傭方式就叫zero hours contract(零時(shí)工合同)。
虛假宣傳 shamcampaign
Shampaign指虛假的、不誠懇的,或者有誤導(dǎo)性質(zhì)的宣傳活動(dòng),尤其是以政界職位或商業(yè)利益為目的的宣傳活動(dòng),我們可稱之為“虛假宣傳”。
愛挑錯(cuò)的guerrilla proofreader
Guerrilla proofreading指把一些公共指示牌標(biāo)記下來以糾正或指出其中的語法或拼寫錯(cuò)誤,我們可稱之為“公眾糾錯(cuò)”。
交惡雙方的hate hug
Hate hug指雙方彼此厭惡或一方憎惡另一方,但為了在社交場合保持姿態(tài)而不得不給對(duì)方的擁抱,即“假意擁抱”。
你是否經(jīng)歷過“后青春期理想主義階段”?
后青春期理想主義階段(Post-Adolescent Idealistic Phase)指經(jīng)過混沌無知的少年時(shí)光之后,年輕人開始萌生“標(biāo)準(zhǔn)感”和“道德感”的一個(gè)時(shí)期。