江湖郎中:Charlatan
[ 2007-12-13 16:06 ]
先看一句話(huà),“That charlatan! I lost thousands of dollars because I followed his advice。” 想必您已猜出,句中的charlatan就是我們漢語(yǔ)中的“江湖騙子”。Charlatan源于意大利語(yǔ)“cialare” (喋喋不休),在意大利,ciarlatano專(zhuān)指那些“沿街‘忽悠’、兜售所謂‘專(zhuān)利’藥品的江湖醫(yī)生”,沿用此意,人們后來(lái)用charlatan來(lái)形容冒充內(nèi)行的“吹牛大王”。
更有趣的是,“賣(mài)狗皮膏藥的人”除了用charlatan來(lái)表達(dá)外,我們還可找到一個(gè)確實(shí)與“膏藥”有關(guān)的詞——quacksalver,quack意為“庸醫(yī),騙子,呱呱亂叫的鴨子”,salve則是“膏藥”,組成合成詞后就是“‘忽悠’著賣(mài)狗皮膏藥”的‘大王’了。
(英語(yǔ)點(diǎn)津Celene編輯)
|