“不擇手段”怎么說
[ 2007-08-22 09:30 ]
據(jù)說很多明星和模特為了保持身材,什么辦法都用。不吃飯只吃水果那是好的,有的會故意喝涼水讓自己拉肚子,有的則嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者用手扣喉嚨,把吃完的都吐出來。為了苗條,真是不擇手段??!
不擇手段在英語中有個表達方式,叫“by hook or by crook”。這個短語初始于14世紀。它理解起來很簡單:如果我想要的東西用鉤子鉤不到,那我就去偷過來,管他合法不合法。由于這個短語念起來很押韻,所以也比較流行。
看下面例句:
Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (賈斯廷被關(guān)禁閉了,但是他肯定會想盡一切辦法來參加我的派對。)
(英語點津 Linda 編輯)
|