“火箭提拔”英文怎么說
Promotion表示“升職、提拔”,參加工作后在短時(shí)間內(nèi)被連續(xù)提拔至重要崗位的現(xiàn)象被網(wǎng)友戲稱為“火箭提拔”(rocketing promotion)。
什么是“潮汐車道”?
Reversible lanes(可變車道),在英式英語中多用tidal flow來表示,所以也叫“潮汐車道”,指在早晚高峰時(shí)段變換某個(gè)車道的行車方向,以緩解交通壓力。
追憶“兒時(shí)游戲”
六一兒童節(jié)到了,小朋友們忙著過節(jié),大朋友們則忙著追憶曾經(jīng)的兒童節(jié)。今天我們就一起來說說我們小時(shí)候曾經(jīng)玩過的那些游戲吧,看看他們的英文都怎么說。
“騎警”及各類警種的英文表達(dá)
Mounted police就是“騎警”,大連的“女子騎警隊(duì)”就是mounted policewomen unit。
黨內(nèi)法規(guī) Party rules
此次公布的兩部法規(guī)是中國共產(chǎn)黨(the Communist Party of China,CPC)的黨內(nèi)法規(guī),可簡稱Party rules/regulations。
“故意損壞文物”英文怎么說
“丁錦昊到此一游”事件持續(xù)發(fā)酵,并引發(fā)熱烈討論,其父母已公開致歉。“故意損毀公物的行為”就是vandalism。
中巴“經(jīng)濟(jì)走廊”economic corridor
文中的economic corridor就是指“經(jīng)濟(jì)走廊”,中巴兩國可以此加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)聯(lián)系。
一線城市 first-tier city
Livable city(宜居城市)排行經(jīng)常受到關(guān)注。但是宜居城市不一定是first-tier city(一線城市)。
貝克漢姆“退役”
Retire from football就是指“從足球場上退休”,即“退役、掛靴”。貝克漢姆曾在2000年到2006年期間擔(dān)任英格蘭國家足球隊(duì)隊(duì)長(captained England)。
臺灣對菲八項(xiàng)“制裁”
臺灣方面采取的第二波制裁措施(second wave of sanctions)包括:發(fā)布菲律賓旅游警示燈號為“紅色”,不鼓勵赴菲律賓旅游或洽公,停止高層交流與互動等。
了解“雙側(cè)乳腺切除術(shù)”
Double mastectomy就是“雙側(cè)乳腺/乳房切除術(shù)”,mastectomy來自希臘語,是breast(乳房)和removal(摘除、切除)二詞的合成形式。
《姜戈》“復(fù)映”
電影 “被停映”可以用be pulled from theaters表示,“復(fù)映”則是return to screens。
歐盟“懲罰性關(guān)稅”
Punitive duties(懲罰性關(guān)稅)指當(dāng)一國產(chǎn)品出口到另一國時(shí),如數(shù)量增幅過大,對進(jìn)口國同類商品生產(chǎn)商造成了實(shí)質(zhì)性的傷害,進(jìn)口國海關(guān)對此類進(jìn)口商品征收的具有懲罰性質(zhì)的進(jìn)口附加稅。
什么是“匯率中間價(jià)”?
中國人民銀行對外公布的當(dāng)日人民幣與其他貨幣交易的benchmark(基準(zhǔn)價(jià))就叫匯率中間價(jià)(central parity rate)。
“冤假錯(cuò)案”英文怎么說
Wrongful convictions字面意思為“錯(cuò)誤定罪”,也就是我們常說的“冤假錯(cuò)案”。