畢業(yè)“散伙飯”
Farewell dinner就是“散伙飯”的英文表達,farewell是“再見,再會”的意思,相對于goodbye一詞更正式。
股市“大跌”
表示股票價格“下跌”的動詞很多,像sink,dive,nosedive, plunge,plummet, tumble等這些動詞都是形容股票的“大幅下跌”。
高鐵票價“打折”
此次實行打折的只是高鐵部分線路的商務(wù)座(business cabins)、特等座(state cabins)和一等座(first-class seats)。
關(guān)于“世界遺產(chǎn)名錄”
“被列入世界遺產(chǎn)名錄”可以用be inscribed on the World Heritage List表示,名詞形式為the inscription of something on the World Heritage List。
深圳“碳交易”平臺
在碳交易(carbon trading)機制中,公司企業(yè)將分配到一定的排放配額,如果其實際排放量少于配額,則可以將配額中多出的部分賣給其他企業(yè)以獲取收益。
黨的“群眾路線”
群眾路線(mass line)就是一切為了群眾,一切依靠群眾,從群眾中來,到群眾中去。
了解“八國峰會”
八國集團(the Group of Eight, G8)是由世界八個經(jīng)濟大國共同組成的一個非正式會晤組織,成員國有英國、美國、日本、意大利、德國、法國、加拿大和俄羅斯。
“毒皮蛋”引關(guān)注
我們平時吃的“皮蛋”或“松花蛋”的英文表達為lime-preserved egg,與之接近的“咸鴨蛋”就是salted duck egg。
婚前協(xié)議 prenuptial agreement
婚前協(xié)議(prenuptial agreement)的內(nèi)容可能不盡相同,但是普遍都包括離婚或婚姻破裂時財產(chǎn)分配以及配偶撫養(yǎng)方面的條款。
告密者 whistleblower
Whistleblower指“告發(fā)者,告密者”,“檢舉、告發(fā)某人”就是blow the whistle on somebody。
飛行器“交會對接”
Space docking(空間對接)或rendezvous and docking(交會對接),指兩個以上航天器在指定的軌道上按預(yù)定的時間和空間相會,相會后連接成一個整體。
“習(xí)奧會”相關(guān)詞匯
國家主席習(xí)近平7日在美國加利福尼亞州安納伯格莊園同美國總統(tǒng)奧巴馬舉行中美元首會晤,此次會晤被媒體稱為“習(xí)奧會”(Xi-Obama summit)。
中國公民加納“非法采金”
124名中國公民在加納涉嫌非法采金(illegal gold mining)被抓捕,其中有些人非法超期居留(overstay without legal documents)。
錢鐘書書信“拍賣”
“把某物拿去拍賣”可以用put something under the hammer表示,也可以說sell something at auction或者更簡單的auction something。
關(guān)注“安全生產(chǎn)”
Work safety就是“安全生產(chǎn)”,在工作場所設(shè)立緊急出口(emergency exits)、為從事特殊工種的員工提供防護設(shè)備(protective equipment)等都是保證安全生產(chǎn)的要素。