央行推“同業(yè)存單”
Interbank negotiable certificates of deposit就是“銀行間可轉(zhuǎn)讓存款憑證”,即“同業(yè)存單”。
我國將“漸進(jìn)式延遲退休年齡”
“漸進(jìn)式延遲退休年齡”的英文表達(dá)是raising the retirement age in progressive steps,或者progressively raising the retirement age。
“公務(wù)接待”管理規(guī)定
Official receptions就是“公務(wù)接待”,是我們常說的“三公”之一,另外兩個(gè)是government vehicles(公車)和overseas trips(因公出國)。
英語不再是高考“考試科目”
教育部新發(fā)布的方案指出,英語在未來將不再是高考的test subject(考試科目),而是實(shí)行一年多考,取最高分?jǐn)?shù)作為最終成績。
曼德拉“逝世”
英語中除了用die這個(gè)比較直接的說法表示“死”以外,其實(shí)也有不少委婉的表達(dá)方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等.
“反種族隔離偶像”曼德拉去世
曼德拉是anti-apartheid icon(反種族隔離偶像),也是Nobel Peace laureate(諾貝爾和平獎(jiǎng)得主)??偨y(tǒng)祖馬表示將給曼德拉舉行full state funeral(國葬)。
“4G牌照”發(fā)放
Fourth-generation mobile network(第四代移動(dòng)網(wǎng)絡(luò))也就是我們常說的4G網(wǎng)絡(luò),是繼第三代移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)(3G網(wǎng)絡(luò))之后的又一次無線通信技術(shù)演進(jìn).
“珠算”被列為世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)
12月4日,聯(lián)合國教科文組織宣布,Chinese abacus(珠算)正式成為intangible cultural heritage(人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn))。
中國啟動(dòng)“世貿(mào)爭端解決機(jī)制”
WTO dispute-settlement mechanism(世貿(mào)爭端解決機(jī)制)指世貿(mào)組織在《爭端解決諒解協(xié)議框架下,運(yùn)用司法管轄和外交磋商相結(jié)合的平衡體制。
支付寶轉(zhuǎn)賬將收取“手續(xù)費(fèi)”
從12月4日起,在電腦上進(jìn)行支付寶賬戶間的轉(zhuǎn)賬將收取0.5元~10元不等的commission fees(手續(xù)費(fèi))。但是通過mobile platforms(移動(dòng)平臺(tái))轉(zhuǎn)賬的支付寶用戶則可免交手續(xù)費(fèi)。
“放假方案”調(diào)查結(jié)束
Vacation plan就是“放假安排、放假方案”,放假前制定的、包括吃住行的全套度假計(jì)劃則可以用vacation package來表示。
自貿(mào)區(qū)內(nèi)將可開設(shè)“離岸賬戶”
央行昨日指出,非居民可在上海自貿(mào)區(qū)內(nèi)銀行開立offshore accounts(離岸賬戶),離岸賬戶和overseas accounts(海外賬戶)之間的money transfers(轉(zhuǎn)賬)將不存在障礙。
“IPO改革”意見發(fā)布
新股發(fā)行體制改革方案(reform plan for the initial public offering system)的發(fā)布是逐步推進(jìn)股票發(fā)行從核準(zhǔn)制向注冊(cè)制過渡的重要步驟。
中國首輛“月球車”進(jìn)入太空
周一凌晨,中國發(fā)射了承載首輛moon rover(月球車)的嫦娥三號(hào)lunar probe(月球探測器),這標(biāo)志著我國向deep space exploration(深空探測)又邁進(jìn)了重要的一步。
小客車搖號(hào)“中簽率”
Odds of winning或者odds of success都表示“成功率”,在這里就指小客車車牌搖號(hào)(license plate lottery)時(shí)的“中簽率”。