An airline catering exclusively to furry passengers takes to the skies this July with a promise to make air travel everything the domestic animal could want.
The first Pet Airways flight will depart July 14 from Teterboro, a small airport outside New York, en route to Washington, Chicago, Denver and Los Angeles, said founder Alysa Binder.
"Pet Airways was created to provide a safe and comfortable solution for the transport of pets," said Binder and her husband Dan Wiesel in a company statement.
"Inspiration for the concept came from difficulties encountered when shipping Zoe, our Jack Russell Terrier, across the country."
Flights, which will cost 149 dollars each way, will be on a modified Beechcraft 1900 supplied under contract with Suburban Air.
The plane usually fits 19 passengers. This time there will be room for 50 cats and dogs.
"There will be two pilots and a pet attendant. Everything is done for the safety and comfort of the pets," Binder said.
Pooches and kitties won't actually get seats. They'll travel in kennels stacked on custom-made shelves.
Like many flights in these security conscious days, a check-in two hours before take-off is requested. To avoid the queues -- and any potential pre-flight nerves -- check-in can be done 72 hours earlier.
"We'll be happy to board your pet at our PAWS Lodge until the flight," the company's website advertises.
Then it's time to go to the Pet Lounge and onto the aircraft.
The airline asks that pets answer the call of nature while on the ground, but says they don't have to.
"Potty breaks are very important to your pet. With the human airlines, your pet could be made to hold themselves for a very, very long time. Pet Airways monitors the last time your pet had a potty break, and makes sure that they get regular potty breaks along the way," the site says.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Agencies) |
首個(gè)專(zhuān)載“寵物乘客”的航線將于今年7月開(kāi)通,開(kāi)通該航線的航空公司承諾將滿(mǎn)足寵物搭乘航班時(shí)的一切需要。
公司創(chuàng)始人阿麗莎?賓德稱(chēng),“寵物航空”(Pet Airways)的首架航班將于7月14日從紐約郊區(qū)的一個(gè)“泰特波羅”小機(jī)場(chǎng)起飛,前往華盛頓、芝加哥、丹佛和洛杉磯。
賓德和她的丈夫丹?威斯?fàn)栐谝环莨韭暶髦蟹Q(chēng):“‘寵物航空’旨在為運(yùn)送寵物提供安全舒適的解決方案。”
“我們的靈感源于(外出旅行時(shí))運(yùn)送我們的杰克羅素梗狗“佐伊”時(shí)總是遇到麻煩。”
寵物航班的單程票價(jià)為149美元,運(yùn)輸工具是“市郊航空”依照合同提供的比奇1900改裝飛機(jī)。
這種飛機(jī)通常可搭乘19位乘客,而改裝后則可搭乘50只貓和狗。
賓德說(shuō):“每架飛機(jī)將有兩名飛行員和一名寵物乘務(wù)員。我們將做好一切服務(wù)為寵物們提供安全舒適的飛行體驗(yàn)。”
乘坐飛機(jī)的貓貓狗狗并沒(méi)有真正的座位,而是被放進(jìn)特制架子上的籠子里。
在如今“安全第一”的年代,和其它很多航班一樣,該航班也要求起飛前兩小時(shí)辦理登機(jī)手續(xù)。為避免排隊(duì)以及寵物在起飛前可能出現(xiàn)緊張情緒,可提前72小時(shí)辦理登機(jī)手續(xù)。
該公司在其網(wǎng)站上的廣告中稱(chēng):“我們很高興在起飛前將您的寵物寄宿在‘寵物小屋’?!?/font>
之后就該去“寵物候機(jī)大廳”準(zhǔn)備登機(jī)了。
航空公司要求寵物登機(jī)前先排便,但稱(chēng)并不是必須這樣做。
公司網(wǎng)站稱(chēng):“排便對(duì)于您的寵物來(lái)說(shuō)非常重要。如果搭乘民用航空,您的寵物將不得不忍耐很久。寵物航空公司會(huì)監(jiān)控您的寵物最后一次方便的時(shí)間,并確保它們?cè)谕局卸〞r(shí)方便?!?/font>
相關(guān)閱讀
家有小孩 慎養(yǎng)寵物
29歲寵物狗疑為全球最高壽的狗
養(yǎng)寵物的人注意了!……
(實(shí)習(xí)生許雅寧 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯) |