|
A lousy marriage might literally make you sick. Marital strife and other bad personal relationships can raise your risk for heart disease, researchers reported Monday.
|
A lousy marriage might literally make you sick. Marital strife and other bad personal relationships can raise your risk for heart disease, researchers reported Monday.
What it likely boils down to is stress — a well-known contributor to health problems, as well as a potential byproduct of troubled relationships, the scientists said.
In a study of 9,011 British civil servants, most of them married, those with the worst close relationships were 34 percent more likely to have heart attacks or other heart trouble during 12 years of follow-up than those with good relationships. That included partners, close relatives and friends.
The study, in Monday's Archives of Internal Medicine, follows previous research that has linked health problems with being single and having few close relationships. In the new study, researchers focused more on the quality of marriage and other important relationships.
"What we add here is that, 'OK, being married is in general good, but be careful about the kind of person you have married.' The quality of the relationship matters," said lead author Roberto De Vogli, a researcher with University College in London.
De Vogli said his research team is doing tests to see if study participants with bad relationships have any biological evidence of stress that could contribute to heart disease. That includes inflammation and elevated levels of stress hormones.
Men and women with bad relationships faced equal risks, according to the study. Volunteers filled out questionnaires asking them to rate the person to whom they felt closest on several measures. These included questions about to what extent does that person "give you worries, problems and stress?"
They also were asked about whether they felt they could confide in that person, or whether talking with that person made them feel worse.
Over the following 12 years, 589 participants had heart attacks or other heart problems. Those with the highest negative scores on the questionnaire had the highest risks, even taking into account other factors related to heart disease such as obesity, high blood pressure and smoking.
點擊查看更多雙語新聞
(Agencies) |
本周一公布的一份研究報告指出,糟糕的婚姻可能會影響身體健康。婚姻狀況不佳等不良的人際關(guān)系會增大患心臟病的風(fēng)險。
科學(xué)家認(rèn)為,這可能主要歸結(jié)為壓力,壓力是影響身體健康的一個重要因素,也是不良人際關(guān)系的潛在“副產(chǎn)品”。
研究人員對9011名英國公務(wù)員進(jìn)行了長達(dá)12年的跟蹤調(diào)查,其中大多數(shù)人為已婚人士。調(diào)查發(fā)現(xiàn),在這12年間,與身邊的配偶、親戚、好友關(guān)系最差的調(diào)查對象突發(fā)心臟病及出現(xiàn)其它心臟問題的幾率要比關(guān)系良好的人高34%。
該研究在本周一的《內(nèi)科醫(yī)學(xué)檔案》上公布。此前的研究主要探討了單身及親密關(guān)系少對健康的影響。而該項最新研究則更多地著眼于婚姻及其他各種重要關(guān)系的質(zhì)量對于健康的影響。
研究報告的主要撰寫者、倫敦大學(xué)學(xué)院研究員羅伯特?德?沃格里說:“我們的新結(jié)論是,‘總的來說,結(jié)婚當(dāng)然是件好事;但你得弄清楚他(她)到底是個什么樣的人?;橐鲑|(zhì)量很重要?!?/font>
德?沃格里說,目前,他的研究小組正在對研究對象進(jìn)行測試,以確定“關(guān)系不良者”體內(nèi)是否具有與會導(dǎo)致心臟病的壓力有關(guān)的生物學(xué)依據(jù),如炎癥、壓力激素水平升高等等。
研究表明,無論男女,這幾種關(guān)系質(zhì)量較差的人都會面臨同樣的風(fēng)險。調(diào)查問卷要求調(diào)查對象根據(jù)幾個標(biāo)準(zhǔn)給自己覺得最親密的人評分,問題包括“那個人給你帶來了多大的憂愁、煩惱和壓力”。
以及他們是否信賴這個人,或者與此人交談是否會讓他們感覺更糟糕。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),12年來,共有589名調(diào)查對象突發(fā)心臟病或出現(xiàn)其它心臟問題。調(diào)查問卷負(fù)分最高的調(diào)查對象患心臟病的風(fēng)險最高,這其中已考慮到如肥胖、高血壓及吸煙等與心臟疾病有關(guān)的其它因素。
(英語點津姍姍編輯)
|