|
A bowl of soup a day could keep the pounds at bay
|
A bowl of soup a day could keep the pounds at bay.
Health experts have discovered that adding low-calorie vegetable broth to the start of a meal can actually help to lose weight.
Because you tend to feel full sooner, you eat less of your main course.
The soup regime was tested by researchers at Pennsylvania State University, led by Dr Barbara Rolls.
They found that when participants in the study ate a first course of soup before lunch they reduced their total calorie intake by 20 per cent, compared with those who did not begin the meal with soup.
But those who favour creamy soups should beware. Researchers stressed the soup must be low-calorie and based on stock, not cream.
All of the soups tested in the study were made from identical ingredients -chicken stock, broccoli, potato, cauliflower and carrots.
They were blended to create four different textures and thickness from separate stock and vegetables through to pureed soup.
Scientists thought that thick soups with chunks of vegetables which required chewing might be more filling, but to their surprise they found all forms had the same effect.
The findings were presented to the Experimental Biology conference in Washington, DC, and the research was partfunded by the National Institutes of Health.
(Daily Mail)
|
一天一碗湯,脂肪減光光。
健康專(zhuān)家發(fā)現(xiàn),在吃正餐之前喝一碗低熱量的蔬菜湯有助于減輕體重。
因?yàn)楹葴珪?huì)讓你很快覺(jué)得飽了,所以正餐就能少吃點(diǎn)。
由賓夕法尼亞州立大學(xué)的芭芭拉·羅爾斯博士帶領(lǐng)的一組研究人員對(duì)這種喝湯減肥法進(jìn)行了測(cè)試。
他們發(fā)現(xiàn),與那些飯前不喝湯的人相比,如果研究對(duì)象在午餐前先喝了一碗湯,他們這頓飯所攝入的總熱量就會(huì)減少20%。
但喜歡喝帶有奶油成分的湯的人得注意。研究人員強(qiáng)調(diào),這種湯的熱量必須低,要以湯為主要原料,而不是奶油。
研究中用于測(cè)試的所有湯原料都相同--雞湯、菜花、馬鈴薯、花椰菜和胡蘿卜。
之后,這些原料被混合調(diào)制成四種不同質(zhì)地、不同濃度的湯,包括純湯、蔬菜湯及濃湯等幾種類(lèi)型。
科學(xué)家認(rèn)為,由于用大片蔬菜熬制而成的濃湯需要咀嚼,可能更容易讓人產(chǎn)生飽意,但令他們驚訝的是,他們發(fā)現(xiàn)所有類(lèi)型的湯功效都一樣。
這些研究結(jié)果在華盛頓實(shí)驗(yàn)生物學(xué)研討會(huì)上公布。此項(xiàng)研究的部分資金由國(guó)立衛(wèi)生研究院提供。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|