“智囊團(tuán)”怎么說(shuō)
[ 2006-10-16 09:43 ]
“三個(gè)臭皮匠——頂個(gè)諸葛亮”,由此可見(jiàn),“智囊團(tuán)”的力量不可忽視。在現(xiàn)代社會(huì),“智囊團(tuán)”又稱智庫(kù)、思想庫(kù)、智囊機(jī)構(gòu)、顧問(wèn)班子,是一種特殊生產(chǎn)知識(shí)和思想的組織。請(qǐng)看一段由美國(guó)“智囊機(jī)構(gòu)”芝加哥全球事務(wù)委員會(huì)所做的調(diào)查報(bào)告:
Asians see the United States losing its undisputed international influence in 50 years to possibly China amid waning trust in Washington to act responsibly in the world, a poll showed.
The study is carried out by the Chicago Council on Global Affairs (CCGA), an independent USthink tank.
這項(xiàng)由美國(guó)獨(dú)立智囊機(jī)構(gòu)開(kāi)展的調(diào)查顯示:亞洲人日漸對(duì)美國(guó)政府失去信心,他們認(rèn)為,在未來(lái)50年,中國(guó)有可能取代美國(guó)無(wú)可爭(zhēng)議的國(guó)際影響力。
由報(bào)道可知:“智囊機(jī)構(gòu)”可用“think tank”來(lái)表達(dá),“tank”(金屬容器、貯水池)在此引申為“匯聚智慧、思想的地方”,它是指由專家組成、多學(xué)科的、為決策者在處理社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、科技、軍事、外交等方面出謀劃策,提供最佳理論、策略、方法、思想等的公共研究機(jī)構(gòu)。
此外,在俚語(yǔ)中,“狂飲”、“醉酒”也可用“tank”來(lái)表達(dá),如:If you get me tanked up, who will drive you home?(你們?nèi)舭盐夜嘧砹?,誰(shuí)開(kāi)車送你們回家?)
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|