“支持率”怎么說
[ 2006-10-12 14:18 ]
美國11月大選近在咫尺,“支持率”越來越成為媒體的熱門詞匯。根據(jù)最新民意調(diào)查,在伊拉克戰(zhàn)爭、道德規(guī)范和領(lǐng)導(dǎo)能力等方面,民主黨的支持率均超過布什總統(tǒng)所在的共和黨。與此同時(shí),布什和由共和黨控制的國會的支持率“跌跌不休”。
請看外電相關(guān)報(bào)道:President George W. Bush and Republicans are sinking under the weight of the Iraq war and the Capitol Hill sex scandal, according to a flurry of polls, endangering their control of Congress in the November 7 elections.
The latest polls give Democratic candidates a growing edge of between 13 and 23 percentage points over Republicans on the November ballot, with Bush'sapproval ratingsdropping back into the 30s.
“支持率”相應(yīng)的英文表達(dá)是“approval ratings”,“rating”在這里指“評估、評價(jià)”,和approval 連用時(shí)常做復(fù)數(shù),如:The Gallup poll gave the Senator an 83 per cent approval ratings.(蓋洛普民意測驗(yàn)結(jié)果表明這位參議院擁有83%的支持率。)
此外,rating可作“等級級別(尤指軍階)”、“收視率”,如:a ship with a rating of 200000 tons(20萬噸級的船舶);good ratings(收視率很好)。
(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)
|