昨天,對(duì)于埃爾頓·約翰來(lái)說(shuō)是他人生中一個(gè)重大的日子,他和相戀12年的男友大衛(wèi)在溫莎市政廳結(jié)婚,今年4月查爾斯王儲(chǔ)和卡米拉的婚禮就是在這里舉行的。
請(qǐng)看報(bào)道:Rock star Elton John istying the knotwith longtime partner David Furnish Wednesday, in a civil union ceremony seen as a watershed in the struggle for gay rights - and as the party of the season by celebrity-spotters.
我們中國(guó)人常說(shuō)“結(jié)為連理”,也就是結(jié)婚的意思,英語(yǔ)中有個(gè)表達(dá)叫tie the knot(打上蝴蝶結(jié)),指的就是“結(jié)婚”,例句: When are you and Susan going to tie the knot?(你跟蘇珊什么時(shí)候結(jié)婚呀?)Tie the knot除了指結(jié)婚外,還有舉行婚禮的意味在里面。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站編)
|