伊拉克前總統薩達姆在10月19日第一次出庭40天之后,28日又在首都巴格達戒備森嚴的“綠區(qū)”內的一個法庭第二次出庭接受審判。薩達姆戴銬入庭,怒斥主審法官。
請看外電報道:A combative Saddam Husseinlashed outMonday at his treatment by American "occupiers and invaders" and lectured the chief judge about leadership as his trial resumed in a rambling and unfocused session.
報道中l(wèi)ash out指的是“猛烈抨擊、嚴厲斥責”,常和at連用,表示“對…猛烈抨擊”,例如,The article lashed out at social injustice.(這篇文章對社會上的不公平現象進行了猛烈抨擊。);It seemed that he was going to lash out at her, but he controlled himself.(他似乎就要斥責她了,但馬上又控制住了自己。)
Lash out 還有“猛擊、猛踢”的意思,如:He lashed out at them with his fists.(他用拳頭猛揍他們。)
(中國日報網站編)
|