Ground shifting merger? 驚天動(dòng)地的合并
Ground shifting意思是驚天動(dòng)地,聲勢(shì)或意義極大。
Tied himself in knots? 搞得一團(tuán)亂
Tie oneself in knots意思是陷入困境,說不明白,搞得一團(tuán)亂。
Living under a rock? 與世隔絕
Living under a rock意思是與世隔絕,閉目塞聽。
He’s toast? 完蛋了
Be toast意思是完蛋了,倒霉了,大勢(shì)已去。
Old news? 過氣了
如果某人被稱作old news,意思是他已經(jīng)過氣了。
Doing it the hard way 走艱難的那條路
Doing it the hard way意思是選擇難走的那條路,用更辛苦的方式去做一件事。
Damned if I do, damned if I don’t 做也完蛋,不做也完蛋
Damned if I do, damned if I don’t意思是無論怎么做結(jié)果都不會(huì)好。
With strings attached? 帶有附加條件
With strings attached意思是帶有附加條件。
No two ways about it? 別無選擇
No two ways about it意思是別無選擇,毫無疑問。
Asleep at the wheel? 工作時(shí)心不在焉
Asleep at the wheel的意思是工作時(shí)心不在焉。
Best foot forward? 留下一個(gè)好印象
Best foot forward意思是給別人留下一個(gè)好的第一印象。
Flipping the switch? 按動(dòng)開關(guān)
Flipping the switch意思是按動(dòng)開關(guān),引申義為突然做出巨大變動(dòng)。
All in? 押上全部
All in意思是押上全部,投入全部。
As dialed in as anyone? 專心致志
詞組dialed in意思是專心致志的。
Favorite punching bag?
短語“punching bag”的含義是“出氣筒,受氣包”,也可以指“發(fā)泄對(duì)象“。