Leaving little to the imagination? 幾乎沒有留下想象的空間
Leaving little to the imagination意思是幾乎沒有留下想象的空間,將一切都暴露無遺。
Road rage? 路怒癥
Road rage指的是駕駛者因其他駕駛者的惱人行為而引發(fā)的失控憤怒,表現(xiàn)為攻擊性或暴力行為的情緒。
Hasn’t looked back? 一發(fā)而不可收
Hasn’t looked back意思是取得成功后不再回頭,不再回到以前的狀態(tài)或生活方式。
Trigger happy? 亂開槍
Trigger happy意思是易怒的,暴躁的,指對最輕微的挑釁都有暴力反應(yīng)的傾向。
Last legs? 最后一段
Last legs指旅程或比賽中的最后一段或最后一階段。
Apple of her eye 掌上明珠
Apple of one’s eye意思是掌上明珠,指某人珍視的人或物,超過其他一切。
Pick his brain? 請教別人的意見
Pick someone’s brain意思是請教某人的意見。
Act your age 按照年齡行事
Act one's age意思是按照年齡行事,指的是按照一個人的年齡表現(xiàn)出相應(yīng)的行為舉止,舉止與年齡相稱。
Sitting tight? 按兵不動
Sitting tight意思是按兵不動。
Significant other? 重要的另一半
Significant other指的是重要的另一半,指與某人有一段持續(xù)時間較長且可能會持續(xù)更久的浪漫或性關(guān)系的人。
Pandora’s Box? 潘多拉魔盒
Pandora’s Box是潘多拉魔盒,指的是災(zāi)禍之源,任何可能引起麻煩或問題的源頭。
Identity theft? 身份盜竊
Identity theft指的是非法使用他人的個人信息,特別是為了獲取錢財或信用。
Works like a charm? 非常有效
Works like a charm意思是非常有效,指某事物非常容易且有效地產(chǎn)生預(yù)期的結(jié)果;非常順利地運作。
Make political hay? 抓住機會打擊政敵
Make political hay指的是抓住機會打擊政敵,為自己造聲勢。
Word salad? 言語混亂
Word salad意思是言語混亂,指的是不連貫、混亂、讓人無法理解的言語表達。