Slam dunk? 巨大成功
Slam dunk指的是一定會(huì)非常成功的事,毋庸置疑。
Arms race 軍備競賽
Arms race指的是軍備競賽,或者非常激烈的競爭。
50-50? 結(jié)果很難說
50-50 chance指的是某事發(fā)生的概率為50%。也就是說,結(jié)果很難預(yù)料。
厲害了!中式英語
中式英語會(huì)不斷完善,其影響力會(huì)進(jìn)一步增強(qiáng);它將展現(xiàn)自己亮麗而獨(dú)特的風(fēng)采,成為國際交流的重要工具之一。
Die-hards? 死硬派
如果一個(gè)人被稱作die-hard,這個(gè)人的意見或立場是很難動(dòng)搖的。
Changing of the guard? 交接換班
Changing of the guard指的是人員交接換班,意味著即將發(fā)生重大改變。
What is a non-starter? 成功無望
Non-starter指的是從一開始就失敗了,完全沒戲,一點(diǎn)成功的機(jī)會(huì)也沒有。
Get the ball rolling? 動(dòng)起手來
Get the ball rolling意思就是開始著手做一件事,或啟動(dòng)一個(gè)項(xiàng)目。
Right up Mark’s alley? 爛熟于心
如果某樣?xùn)|西up one’s alley,指的是一個(gè)人很熟悉、很喜歡這一事物。
Life got in the way? 生活所迫
Life got in the way指的是因?yàn)樯钏?,?dǎo)致大計(jì)劃或大項(xiàng)目擱淺。
Paycheck to paycheck? 月光
如果一個(gè)人的生活是paycheck to paycheck,說明這個(gè)人過得捉襟見肘,每個(gè)月都月光。原因可能是賺得太少,也可能是花得太多。
Straight face? 不露聲色
Straight face指的是面無表情,不露聲色。
Not quite up to scratch? 不達(dá)標(biāo)
Not quite up to scratch意思是做的不夠好,沒達(dá)到正常標(biāo)準(zhǔn),不能滿足顧客的期望。
Fall flat on his face? 一敗涂地
如果某人fall flat on one's face,意思是完全慘敗,尷尬至極。
Taking their eye off the ball? 視線離開了目標(biāo)
Taking eye off the ball指的是視線從目標(biāo)上移開,如果視線離開目標(biāo)太久,就會(huì)丟失目標(biāo),輸?shù)舯荣悺?/a>