Good cop, bad cop? 紅臉和白臉
Good cop-bad cop指的是一個(gè)唱紅臉,一個(gè)唱白臉。一個(gè)充當(dāng)友善或令人喜愛(ài)的角色,另一個(gè)充當(dāng)嚴(yán)厲或令人討厭的角色。
Foot the bill? 買(mǎi)單
Footing the bill指的就是付賬、買(mǎi)單、 負(fù)擔(dān)費(fèi)用。
Very hard to get your head around? 難以理解
如果某個(gè)事物hard to get one's head around,意味著它很難理解,深不可測(cè)。
Sailing very close to the wind? 搶風(fēng)駛航
Sailing close to the wind指的是冒很大風(fēng)險(xiǎn),魯莽行事,很可能會(huì)陷入麻煩。
Snap election? 臨時(shí)選舉
Snap election指的是倉(cāng)促舉行的臨時(shí)大選。
換一種語(yǔ)言讀金庸(十四)
在清朝,“行走”是一個(gè)官職,就像后宮里的“常在”和“答應(yīng)”一樣,也是一級(jí)干部。
Ruffled a few people’s feathers? 惹惱
Ruffle one's feathers意思是讓人感到不舒服或惱火。
Is “a thing” right? 流行趨勢(shì)
如果某物被稱(chēng)為a thing,意思是這個(gè)東西一下子流行起來(lái),變得很時(shí)髦。
Embarrassment of riches? 富人的選擇困難癥
Embarrassment of riches指的是富人的煩惱,因?yàn)檫x擇太多而感到混亂。
Throwing the book at him? 從嚴(yán)判處
To throw the book at someone意思是要嚴(yán)厲地懲罰某人,從嚴(yán)判處。
Sugar high? 一時(shí)的興奮
Sugar high指的是暫時(shí)的情緒高漲和精神振奮,這種狀態(tài)持續(xù)不了多久。
“OK”將迎來(lái)180歲生日
“OK”是世界上使用頻率最高和使用范圍最廣的一個(gè)英語(yǔ)詞語(yǔ),也是迄今為止人類(lèi)發(fā)明出來(lái)的最奇特和最有趣的一種表達(dá)方式。
Inner circle? 核心集團(tuán)
Inner circle指的是最親密的家人朋友或最核心的政治盟友。
Half measure? 行動(dòng)不徹底
如果某人在做事時(shí)take a half measure,意思是做事缺乏熱情,三心二意,不夠投入。
Coming to grips? 著手解決
Coming to grips指的是用認(rèn)真的態(tài)度解決問(wèn)題。