Let off the hook?
In a bad place?
Please explain “in a bad place”, as in this sentence: Failing to make the team, I was in a bad place about who I am and what I can do. I feel like I’m in a better place now.
Feel like missing out? 感覺錯過了什么
Missing out指因未參與或未經(jīng)歷而錯過某事物或某個機會。
The election is in the bag? 勝券在握
In the bag意思是穩(wěn)操勝券。
Didn’t get the memo? 沒收到通知
Didn’t get the memo意思是不了解或沒被告知某事,通常用于表示某人未收到關(guān)于某事的信息或未理解某種情況。
Kindred spirits 知音
Kindred spirits指與自己有著相似興趣、態(tài)度或情感的人。
That’s kind of moot 沒什么意義
Moot意思是無實際意義的,不再有效的,無關(guān)緊要的。
Inside joke? 內(nèi)部笑話
Inside joke指的是只有了解某個特定事物的人才能理解的笑話。
Waiting out the storm? 等待暴風(fēng)雨過去
Waiting out the storm意思是等待暴風(fēng)雨過去,也可以引申為等待困難時期結(jié)束。
On injury time? 傷停補時
On injury time指的是傷停補時,也可表示時日無多。
A real heartstopper? 驚心動魄
A real heartstopper指的是驚心動魄的事物。
Take the high road? 堂堂正正
Take the high road指的是選擇一種道德高尚、正直的行為方式。
Trump’s staying power? 持久力
Staying power指的是持久力,即在不削弱的情況下持續(xù)存在的影響力或受歡迎程度的能力。
Political red meat? 政治紅肉
Political red meat指的是政客用來煽動群眾情緒的問題。
Higher Self? 更高的自我
Higher self指的是更高層次的自我,理想化的自我。