When things don’t add up? 哪里不對(duì)勁?
When things don’t add up表示哪里不對(duì)勁,有問(wèn)題。
Better late than never? 晚做總比不做強(qiáng)
Better late than never的意思是,有些有益處的事情,晚做總比不做強(qiáng)。
Go to bat for you? 全力支持
Go to bat for someone意思是“全力支持某人,為其提供幫助”。
Fast and loose?不負(fù)責(zé)任
“Fast and loose”表示對(duì)某事的態(tài)度輕率,不負(fù)責(zé)任。
Have her cake, and eat it, too? 魚(yú)與熊掌兼得
“To have her cake and eat it, too” 意思就是兩方面的好處都占了。
Stop gap? 權(quán)宜之計(jì)
Stop-gap指的是權(quán)宜之計(jì),臨時(shí)替代品。
Twist and turn? 迂回曲折
Twist and turn指的是迂回曲折,形容事情一波三折。
Everything came unstuck? 崩了
Coming/getting unstuck意思是遇到困難,崩了。
Up in the air? 懸而未決
Up in the air意思是懸而未決。
Running his mouth? 滿嘴跑火車
Running one's mouth意思就是滿嘴跑火車,信口開(kāi)河。
Talk point? 話題
Talk point指的是話題,討論的焦點(diǎn)。
Feeling on edge? 緊張不安
Feeling on edge的意思是感到緊張不安。
Holding their nose? 捂住鼻子
Holding one's nose指的是覺(jué)得某人或某物惡心、討厭。
Eat your lunch? 干掉你
Eat one's lunch是個(gè)美國(guó)俚語(yǔ),意思是打敗某人,干掉某人,把某人的手中物搶走。
Laugh test? 第一關(guān)都通不過(guò)
如果某事無(wú)法通過(guò)laugh test,意思是非常不合理、荒謬,光是說(shuō)出來(lái)就會(huì)引人發(fā)笑。