Hard to wrap your head around? 難以理解
Hard to wrap one’s head around意思是難以理解,難以領會。
On the run? 奔波
On the run意思是忙碌奔波或在逃。
Lose heart? 灰心
如果說一個人lose heart,意思是這個人感到灰心沮喪,失去了希望。
Washed up? 完蛋了
Washed up意思是不行了,完蛋了, 常用來指一個人的職業(yè)生涯結束了。
Make one’s bed… and lie in it? 自作自受
Make one’s bed指的是整理自己的床鋪,引申義是自作自受。
Run out of road? 無路可走
Run out of road意思是無路可走,沒地方可去。
Err on the side of being too early? 寧早勿遲
Better to err on the side of being too early than too late意思就是寧早勿遲。
Up for grabs? 人人都有機會獲取
Up for grabs意思是可得的,人人都有機會獲取。
Playing for keeps? 玩真的
Playing for keeps意思是玩真的,全力以赴,志在必得。
Hold his own? 堅守陣地
To hold one’s own意思是堅守陣地,堅持立場。
Olive branch? 橄欖枝
Olive branch指的是象征和平的橄欖枝。
Honest to goodness? 真誠
Honest to goodness指的是真誠、誠實、真實。
Stick to his guns? 堅守陣地
Stick to one's gun意思是堅守陣地,固執(zhí)己見。
Bridging political gaps? 縮小政治分歧
Bridging political gaps意思是試圖從對手的角度去看問題,縮小分歧,尋求共識。
Lie low? 低調
Lie low的意思是保持低調,隱藏鋒芒。