Through the roof?
through the roof 這個短語的含義不是指“從房頂上經(jīng)過”,其正確的含義是:go through the roof 飛漲;激增。
Safety in numbers?
Safety in numbers 意思是“人多保險,人多勢眾“?!比藬?shù)越多,我們在人群中就越有安全感。
Tough it out?
tough it out 意思是面對困境堅持到底,咬緊牙關(guān)挺過壓力、困難。
Agree to disagree?
Agree是同意,disagree是不同意,那agree to disagree同不同意?這個表達到底該如何使用呢?
Self-own?
Self-own的意思是,一些人無意間做了一些讓自己感到尷尬的事,特別是做了些引火燒身的事。
Curve ball?
換句話說,生活充滿了意外。意想不到的事情不斷發(fā)生。一些變化和它們帶來的挑戰(zhàn)使我們的生活面臨困難。
Rude awakening?
The unspecified explosion could be, say, a bomb that went off in the middle of the night or, say, a volcano coming alive. Whatever, it came as a surprise, and it was an unpleasant surprise at that.
Pie in the sky?
pie in the sky的意思是“something that you hope will happen but is very unlikely to happen”,即“渺茫的希望,空口的許諾,不大可能實現(xiàn)的計劃”。
Egg on my face
egg on my face不是“臉上有雞蛋”,其實老外是想表達處境很尷尬,讓你難堪。它的中文釋義是:因失敗或失禮而引起的尷尬,可以理解為“丟臉 自討沒趣”。
Beginner’s luck?
Beginner's luck指的是初出茅廬者遇到的好運氣。
It blew his mind? 大吃一驚
當(dāng)我們得知一些難以接受的事情時,就會blow your mind,即“使人震驚”或“令人感到十分驚愕或意外”。
Piece of cake? 小菜一碟?
piece of cake意思是小菜一碟,用來形容非常容易的事。如果說做一件事就像 a piece of cake, 意思就是易如反掌,小菜一碟。
Carry a chip? 以挑釁的態(tài)度出現(xiàn)
carry a chip on one’s shoulder 指的是性急,愛發(fā)脾氣,以挑釁的態(tài)度出現(xiàn)。
First world complaint? 第一世界的抱怨
First world complaint指的是對“第一世界問題”的抱怨,第一世界問題指的是無足輕重的問題。
Chin up 別灰心
Keep one's chin up意思是別灰心,保持斗志。