Making a hash 搞砸
Making a hash就是把事情弄得一團(tuán)糟。
Crunch time? 關(guān)鍵時(shí)刻
Crunch time指的是截止日期前或完成目標(biāo)前分秒必爭的關(guān)鍵時(shí)刻。
Get the drift? 明白
Get the drift意思是理解一個(gè)人的主要論點(diǎn)及其目的。
Put-me-out-of-my-misery kind of pain 痛不欲生
To put someone out of their misery意思是結(jié)束某人的生命,讓其遠(yuǎn)離苦痛。
A fine line to walk 小心行事
Fine line to walk意思是難以處理的微妙情況。
Coach chewed us out 嚴(yán)厲責(zé)罵
Chew someone out意思是嚴(yán)厲訓(xùn)斥、責(zé)罵某人。
No love lost? 互無好感
No love lost指的是雙方不是朋友,彼此都同樣地厭惡著對方。
Completely sold on both? 全盤買賬
Completely sold意思是完全信服,毫無保留。
Dodging a bullet 逃過一劫
Dodging a bullet可喻指從困境中逃脫,逃過一劫。
Far out? 異乎尋常
Far out可以用來形容古怪奇特的觀點(diǎn),或用來形容另類的音樂。
Control the narrative? 操縱輿論
Control the narrative就是通過控制講故事的方式來達(dá)到某種目的。
Black Friday? 黑色星期五
Black Friday(黑色星期五)是美國年度最大的購物狂歡日,相當(dāng)于中國的雙十一。
Turn on the style? 發(fā)揚(yáng)個(gè)人風(fēng)格
To turn on the style意思是發(fā)揚(yáng)個(gè)人風(fēng)格。
Trading up? 消費(fèi)升級
Trading up指的是賣掉汽車、房子等去買更貴的東西。
Two-way street? 雙向道
如果將一段感情關(guān)系形容為two-way street,意思是這是一種互利互惠、相互尊重的關(guān)系。