Let them off the hook? 擺脫困境
Let somebody off the hook意思是讓某人輕易逃脫,擺脫困境。
A dog-eared phrase? 老舊的說法
A dog-eared phrase指的是老舊、陳腐的說法。
Let emotions run their course? 不要壓抑情緒
Let things run their course就是順其自然。Let emotions run their course意思是不要壓抑情緒。
Fair and square? 光明正大
Fair and square意思是光明正大,公正誠(chéng)實(shí)。
Sixty is the new forty? 60歲只是中年
Sixty is the new forty意思是現(xiàn)在60歲已經(jīng)不算老,也就算個(gè)中年人,相當(dāng)于以前的40歲。
Internet troll 網(wǎng)絡(luò)巨魔
Internet troll指的是專門在公共論壇中用侮辱性語言挑起罵戰(zhàn),并從中獲得莫名快感的人。
What is the “in thing”? 流行事物
The "in thing" 指的是當(dāng)下最新潮、最時(shí)髦的東西。
Pulling the trigger? 做出最終決定
Pulling the trigger意思是扣動(dòng)扳機(jī),也可以指做出最終的重大決定。
Thrown for a loop? 目瞪口呆
Thrown for a loop意思是極為震驚,目瞪口呆。
Common thread? 共同點(diǎn)
Common thread的意思是多個(gè)情形之間的共同點(diǎn)。
Low bar to clear? 并非難事
A low bar to clear是一個(gè)美國(guó)習(xí)語。在這里,它的意思是努力成為杰里最好的朋友并不是世界上最難做到的事情。
Therapy-speak? 專業(yè)語言
Therapy-Speak意思是充滿術(shù)語的專業(yè)語言。
That number speaks for itself 不言自明
That number speaks for itself意思是數(shù)字足以解釋一切,不言自明。
Golden goose? 金鵝
Golden goose指的是民間傳說中一只每日都能下金蛋的鵝,用來喻指源源不盡的穩(wěn)定的收入來源。
Slush fund? 行賄基金
Slush fund指的是行賄基金,用于收買官員的資金。