Twist and turn? 迂回曲折
Twist and turn指的是迂回曲折,形容事情一波三折。
Everything came unstuck? 崩了
Coming/getting unstuck意思是遇到困難,崩了。
Up in the air? 懸而未決
Up in the air意思是懸而未決。
Running his mouth? 滿嘴跑火車
Running one's mouth意思就是滿嘴跑火車,信口開河。
Talk point? 話題
Talk point指的是話題,討論的焦點。
Feeling on edge? 緊張不安
Feeling on edge的意思是感到緊張不安。
Holding their nose? 捂住鼻子
Holding one's nose指的是覺得某人或某物惡心、討厭。
Eat your lunch? 干掉你
Eat one's lunch是個美國俚語,意思是打敗某人,干掉某人,把某人的手中物搶走。
Laugh test? 第一關(guān)都通不過
如果某事無法通過laugh test,意思是非常不合理、荒謬,光是說出來就會引人發(fā)笑。
Playing the long game? 從長計議
Playing the long game意思是從長計議,從長遠(yuǎn)出發(fā),不在意短期得失。
Glacial pace? 龜速
Glacial pace意思是非常緩慢的速度。
Chew the fat? 閑聊
Chew the fat意思是閑聊、空談。
Identity politics? 身份政治
Identity politics(身份政治)就是能讓你產(chǎn)生認(rèn)同感的政治。
Cash as we know it? 現(xiàn)金時代要終結(jié)?
We’re seeing the end of cash as we know it. 現(xiàn)金時代要終結(jié)了嗎?
Reality check? 現(xiàn)實核查
Reality check意思是對現(xiàn)實狀況進行核查。