Pick them apart? 拆分
To pick something apart意思是拆分、解剖、分析某物。
War of words? 口水戰(zhàn)
War of words指的是口水戰(zhàn)。
Blood money? 沾滿血腥的錢
Blood money指的是沾滿血腥的錢,一般是指付給被殺者親屬的撫恤金 ,或付給殺手的酬金。
Under wraps? 保密
Under wraps意思是保密的,不公開的。
Gone viral? 瘋狂傳播
Go viral意思是像病毒一樣迅速傳播,難以控制。
Very stop-start? 走走停停
Very stop-start意思是走走停停,磕磕絆絆。
Playing politics? 弄權(quán)
Playing politics意思是玩弄權(quán)術(shù),搞陰謀詭計(jì)。
Clean sheet? 無失球
Clean sheet指的是在球賽或賽季中無失球,或者清白的歷史。
Cutting off his nose to spite his face? 跟自己過不去
Cut off one’s nose to spite one’s face意思是為了跟別人嘔氣而傷害自己,用傷害自己的方式來解決已有的問題,最終會得不償失。
Hard to wrap your head around? 難以理解
Hard to wrap one’s head around意思是難以理解,難以領(lǐng)會。
On the run? 奔波
On the run意思是忙碌奔波或在逃。
Lose heart? 灰心
如果說一個人lose heart,意思是這個人感到灰心沮喪,失去了希望。
Washed up? 完蛋了
Washed up意思是不行了,完蛋了, 常用來指一個人的職業(yè)生涯結(jié)束了。
Make one’s bed… and lie in it? 自作自受
Make one’s bed指的是整理自己的床鋪,引申義是自作自受。
Run out of road? 無路可走
Run out of road意思是無路可走,沒地方可去。