Rude awakening?
The unspecified explosion could be, say, a bomb that went off in the middle of the night or, say, a volcano coming alive. Whatever, it came as a surprise, and it was an unpleasant surprise at that.
Pie in the sky?
pie in the sky的意思是“something that you hope will happen but is very unlikely to happen”,即“渺茫的希望,空口的許諾,不大可能實(shí)現(xiàn)的計(jì)劃”。
Egg on my face
egg on my face不是“臉上有雞蛋”,其實(shí)老外是想表達(dá)處境很尷尬,讓你難堪。它的中文釋義是:因失敗或失禮而引起的尷尬,可以理解為“丟臉 自討沒趣”。
Beginner’s luck?
Beginner's luck指的是初出茅廬者遇到的好運(yùn)氣。
It blew his mind? 大吃一驚
當(dāng)我們得知一些難以接受的事情時(shí),就會blow your mind,即“使人震驚”或“令人感到十分驚愕或意外”。
Piece of cake? 小菜一碟?
piece of cake意思是小菜一碟,用來形容非常容易的事。如果說做一件事就像 a piece of cake, 意思就是易如反掌,小菜一碟。
Carry a chip? 以挑釁的態(tài)度出現(xiàn)
carry a chip on one’s shoulder 指的是性急,愛發(fā)脾氣,以挑釁的態(tài)度出現(xiàn)。
First world complaint? 第一世界的抱怨
First world complaint指的是對“第一世界問題”的抱怨,第一世界問題指的是無足輕重的問題。
Chin up 別灰心
Keep one's chin up意思是別灰心,保持斗志。
She acquitted herself very well? 全身而退
To acquit oneself well意思是全身而退。
Go your way? 如你所愿
Things go one's way意思是事情的發(fā)展如人所愿。
Father figure? 父親般的人物
Father figure指的是父親般的人物。
Go out on a limb? 擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)
Go out on a limb意思是冒險(xiǎn)做一件吃力不討好的事。
Not giving an inch? 寸步不讓
Not giving an inch意思是毫不讓步,寸步不讓。
Not on my watch? 只要我在,這事就沒門
Not on my watch意思是只要在我管轄范圍內(nèi),我就會阻止這件事。