American English 美式英語(yǔ)
American English 美式英語(yǔ)
|
|||||||||||||
從下面選項(xiàng)中選擇正確答案;單擊“核對(duì)答案”按鈕,核對(duì)你的答案. Your score: 0/6 Your score: 1/6 Your score: 2/6 Your score: 3/6 Your score: 4/6 Your score: 5/6 Your score: 6/6 | |||||||||||||
1 : In British English it's a pavement. In American it's a __________. | |||||||||||||
The possible answers were:
sidewinder side saddle sidewalk side order |
|
||||||||||||
抱歉,你答錯(cuò)了。在餐館吃飯時(shí),side order 是主菜之外點(diǎn)的配菜, 比如色拉,蔬菜等。
抱歉,這不是正確答案。A sidewinder 是蛇的意思。
抱歉,你答錯(cuò)了。在馬上側(cè)騎就是 side saddle. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了!在美式英語(yǔ)中人行道就是 sidewalk.
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
|||||||||||||
2 : "That new play that opened in the local theatre last weekend bombed!" What's the meaning of bombed in American English? | |||||||||||||
The possible answers were:
It has been a tremendous success. It has been a tremendous failure. The cast is too large to fit on the stage. The cast is so small it's not worth seeing. |
|
||||||||||||
抱歉,你答錯(cuò)了。在英式英語(yǔ)里,如果一場(chǎng)表演很不錯(cuò),那可以用 it's going like a bomb 來(lái)形容。
恭喜你,答對(duì)了!在美式英語(yǔ)中,如果一個(gè)演出被形容為 bombed 那就意味著差極了,沒(méi)人想去看。
你答錯(cuò)了,請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
你答錯(cuò)了,請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
|||||||||||||
3 : The American term 'slugfest' comes from German and means __________. | |||||||||||||
The possible answers were:
a lot of slugs get together in the garden a boxing match with a lot of punching whipped cream on top of coffee a place where parties happen |
|
||||||||||||
抱歉,你答錯(cuò)了。Slug 是花園里的一種蟲(chóng)子,但在 slugfest 這個(gè)詞里,不是這個(gè)意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了!A slugfest 是指激烈的拳擊賽。
抱歉,你答錯(cuò)了。Whipped cream 在德語(yǔ)中是Schlagsahne. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,這不是正確答案。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
|||||||||||||
4 : The American term 'adobe' means __________. | |||||||||||||
The possible answers were:
a style of outdoor painting a sun-dried tomato a sun-drenched plateau a sun-dried brick |
|
||||||||||||
抱歉,你答錯(cuò)了。涂漆的英語(yǔ)是 daub 不是 adobe. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Adobe 不是“曬干的西紅柿”的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Adobe 不是散滿陽(yáng)光的高原。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了。Adobe 在美式英語(yǔ)里是土坯、泥磚的意思。在美國(guó)西南部有土坯磚房。
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
|||||||||||||
5 : In American English it's an 'elevator'. In British English it's a __________. | |||||||||||||
The possible answers were:
lift hoist joist escalator |
|
||||||||||||
抱歉,你答錯(cuò)了。Hoist 是起重器的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Joist 是托梁的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。Escalator 是扶梯的意思。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了。在英式英語(yǔ)中稱電梯為 lift, 而在美式英語(yǔ)中則是 elevator.
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
|||||||||||||
6 : At a bus stop, the British form a queue. Americans __________. | |||||||||||||
The possible answers were:
stand at line stand in line make a queue form a file |
|
||||||||||||
抱歉,你答錯(cuò)了。美國(guó)人不說(shuō) stand at line. 請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
恭喜你,答對(duì)了。美式英語(yǔ)中stand in line 是排隊(duì)的意思。
抱歉,你答錯(cuò)了。Make a queue 不是正確的表達(dá)。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
抱歉,你答錯(cuò)了。File 是排成縱隊(duì)行走的意思。在公共汽車站,人們排隊(duì)但是不用走。請(qǐng)?jiān)僭囋嚒?/div>
您沒(méi)有回答這個(gè)問(wèn)題,再試試看。
|
|||||||||||||